Mateus 13
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI
1 Txãa enteyíiçxáa Jesusa' yatuh kasehçxa ĩkhwala pukate ũsya'k u'j.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Aça' txajx ũsnite wala nasa pkhaakhete', Jesusa' barkotek khẽe. Aça' nasa yu' ĩkh pukatee neeyũutx.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Txajũk wala kaapiya'j ejemplo kaaja'da'jçxa na'jĩna:
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Aça' uhna u'jweçte', msuuíi yu' dxi'jsutx ũsxi skuutxh fxiwa'. Aça' vxiçxakwe pa'jçxa skuutxh fxiwtxi ũ'tx.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Vxite ahsu' kwet kajkwesutx ũsxi, kiwe wejkuẽçxáa ji'phsu. Aça' kxsũ ũsxisa' wala dud buçxatx kiwe walameene'ta ya'fxihb txãa pa'ga.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Nawa sek açxaate' jxuka uhdxtxi, iiwehçeya' ãjameene'ta naa pa'ga.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Vxite skuutxh fxiwa' çhũçh ksxavxysutx ũsxi, aça' çhũçh khuẽ'y walaaçxa', skuutxha's aphçxa ivxiitutx.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Nawa vxite ahsu' kiwe wala ewsu ũsxitx, sa' wala yũntxi. Maa tasxíi yu' cien, vxite' sesenta, vxite' treinta nxinx txã'wẽtx çut.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Na'wẽ pta'sxni's jiyuwa'jsa ũsçxa', jiyune'kwe jĩk.
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Txajũ' txãa yakh u'jusawe'sxa' Jesus tasxte utxaaçxa na'wẽtx pẽjx:
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 na'wẽk pas Jesusa':
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Txãa pa'gatey jiyuwa'jsa's jweeíiçxáa ãate ya'kaajiyu'juna, wala jiyukahn. Nawa jiyuwa'jmeesa's ya'kaajiyu'jmeena, wejxwa le'çxkweçxáawa jiiwáa yuuna txã's yuhnawa kusa'jni yuuna.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Txãa pa'gath ejemplo kaaja'da'jçxaçxáa we'we'. Txã'wẽ yuukahníi txãawe'sxa' uyçxawa, uysamée na'wẽ jiyu'çmeeta', sa' wẽse'jçxawa wẽse'jsamée na'wẽ nwẽese'je'çmeeta'.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Txãawe'sx fxi'zewa'ja's Dxus yuwe pta'sxsa Isaias we'weni' kxtey yuuk. Txã' na'wẽk we'we:
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Txãa pa'gatey txãa nasa ũusa' jxuka ewmeesaçxáa yuuna pa'jni'.
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 Nawa i'kwe'sx yakha' wala yuh weçxa yuja' i'kwe'sx yafxju yuu uyi'kwe, sa' i'kwe'sx thũ'wẽju yuu wẽse'ji'kwe naa pa'ga.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Isath we'we', maazkuẽesawa Dxus yuwe pta'sxsa vxite' nasa ewsa nyafxiiwe'sxwa uy wẽetx i'kwe'sx uyna ũsi'kwe txã'sna, nawa uymeeta'. Wẽse'j wẽetx i'kwe'sx wẽse'jna ũsi'kwe txã'sna, nawa wẽse'jmeeta'.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Ãçxha' mjiyuwe skuutxh uuhsa's kaaja'da'jçxa pta'sxni's.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Naa kiwete Dxus jxkaahwa'ja's pta'sxni's wẽse'jçxawa jiyusame', skuutxh fxiw dxi'jsu ũsxisáa na'wẽsata': Nasa' Dxus yuwe's wẽse'thewa, eçxthẽ'ja' pa'jçxa ũusuh kutxi'jina.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Skuutxh fxiw kwet kajkwesu ũsxisa' Dxus yuwe's wala weçxana jxpa'gasa na'wẽsata'.
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Nawa Dxus yuwe's açxamée çxhãçxha yaakxsa' çxhãçxha'çmeeta'. Txã'wẽ Dxus yuwe's jxpa'gapa'ga, pkxuuwa'j en pa'theçxáa jxuka fxĩykaja'tx.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Skuutxh fxiw çhũçh ksxavxysu ũsxisa' Dxus yuwe's wẽse'jçxawa naa kiwetewe'sxçxá's wejx wala yajkxna ji'phunisaçxá's pa'pçxusa na'wẽsata'. Aça' txã'wẽsaçxá's wejx wala yajkxte', txãaçxáa jxuka knayu'k Dxus yuwe yu'sa' kaapeçxkana'jna.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Nawa skuutxh fxiw kiwe ewte ũsxisa' Dxus yuwe's wẽse'jçxa kxtey yuusáa na'wẽsata': Skuutxh spiigawa ma'wẽga cien vxite' sesenta vxite' treinta nxinx ji'phu', txã'wẽyku txãawe'sx ũuste Dxus yuwe' wala pena' jĩk.
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Jesusa' vxite ejemplo na'wẽk kaaja'da'jçxa pta'sx:
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Nawa jxukaysa dejeçpkaçxha', uuthasx namu's açesa pa'jçxa ũ'nimeesa'sku skuutxh ksxavxyte uhçxa u'j.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Aça' skuutxh buçxaçpkaçxha', txãa ksxavxyte jxũth tasx ũ'nimeesawa vxyaak.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 Txã'wẽ yũute', selpisaawe'sxa' na'jĩnatx namu's pta'sxya' u'j: Idxa' fxiw ewsaçxá'sgu uh, aça' naa jxũth tasx ewmeesa' ¿ma'wẽ yũuçxaga buçxa? jĩte',
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 namu' na'wẽk pas: Maa açesa uhne'ta jĩk. Txajũ' selpisaawe'sxa' pẽjxtxi: ¿Txãa jxũth tasx ewmeesa's khubeya' u'jmtha'w? jĩte',
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 namu' na'wẽk we'we: Kuçx yuunuwe. Txã'wẽme', petx skuutxh tasx yã'jçxa ya'khubeetxna.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Manvxihtwe, peekx walaatxna, skuutxh wakawa'j en ãhpkaçx. Txãa ente adxa' jxkaaja'nja mjĩisatxi', aça' jxũth tasx ewmeesa khuẽ'yna jxuka khubeçxa tudutxna kabwa'j. Txã'wẽ yũuçxa skuutxha's adx yatte jxaawuutxna jĩk.
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Jesusa' na'wẽk pta'sx vxite ejemplo kaaja'da'jçxa:
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Txãa fxiwa' maa maa fxiwtewa thaakwe le'çxkuẽesa'. Nawa buçxayã'jçxa', maa ũ'tasxtewa jxthaakwek walá'. Aça' txã'wẽ seena' walaate', vxiçxakwe yuhwa pa'jçxa ku'tasu yaatu'tx jĩk.
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Vxite ejemplo kaaja'da'jçxa na'wẽk pta'sx:
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Jesusa' ejemplo kaaja'da'jçxa yuuçxáak pta'sxi' nasa jxukaysatx. Ejemplo kaaja'da'jmée yu', pta'sxi'çme'.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Txã'wẽ yũuwa'ja's Dxus yuwe pta'sxsa na'jĩna fxi'kh txãak kxtey yuu. Na'wẽk fxi'j:
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Txajũ' Jesusa' nasa tasxuh txuteeçxa yattek u'ka, aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' utxaaçxa na'wẽtx pẽjx:
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Jesusa' pta'sxku:
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Aça' uuthasx jĩnisa' naa kiwe'. Fxiw ewsa jĩna we'we'th txãa yu' nasa Dxus jxkaahnite ũswa'jsatxthu txã'jĩ'. Sa' eçxthẽ'j nasa yuutxi' jxũth tasx ewmeesa jĩ'th.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Aça' jxũth tasx ewmeesa's uuhsa yu', eçxthẽ'jíiçxá'. Skuutxh wakawa'j en jĩ'th txãa yu' naa kiwe pçuwa'ja'sthu txã'jĩ'. Aça' ũ'a's pkhakhsa', Dxus angeleswe'sxta'.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Jxũth tasx ewmeesa's ma'wẽta pkhakhçxa ipxte abu' çxhavxykahn, txã'wẽy yũuni yuuna naa kiwe pçuute'.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Dxus Nçxi'k Nasa Yuusá' angeleswe'sxtxi kajana txã'wẽ ewmée yũuna vxitetx pkalte kweete'jna ũssawe'sxtxi txajx jxkaahna ũsnijũ kutxi'jçxa
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 ipx walate akhkahn. Kxteea' seena' yuh pebeetxna ki'thtxi ksuusu'jna.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Naapkaçxha' Dxus jxthãasni's kxtey yuusa' sek na'wẽ eena' kweethetxna Tata cielute jxkaahna ũsnite. I'kwe'sxa' jiyuwa'jsa ũsçxa', jiyune'kwe.
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 Naa kiwete Dxus jxkaahna ũsni ena' iiméh seena' pa'gasa's kiwe dxiite sũthçxa txaahni na'wẽsa': Teeçx piçthẽ'jwa ma'wẽ txã'wẽ pa'gasa's uyçxa', ãçxhíi yu' jxũna u'jya' ãjameeçxa kxteyçxáa wejx ew sũthçxa txajakx, sa' wala weçxana u'jçxa txajx ji'phuni's jxuka txweyçxa txãa vxyuju kiwe's weyuukx mteene' ewsa's sũthçxa txah txãa kiwe's txã'wẽysa'.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 Naa kiwete Dxus jxkaahna ũsni ena' na'wẽsa': Perla zhiçxkwesa's weysaawa ma'wẽ pakweçxa
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 teeçx perla iiméh pa'gasa's uyçxa', txajx ji'phuni's jxuka txweyçxa txãa vxyuju perla's weyuukx txã'wẽysa'.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 Naa kiwete Dxus jxkaahna ũsni ente' na'wẽ yũuwa'ja': Wedx ukhe'swa ma'wẽ ĩkhwalakhẽ akhte', wedx ma'wẽsatxwa jxuka pkhakhekx.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Aça' wedx uwesá' ukhe's tuhmete kutxi'jçxa wedxtxi txhitxhya' kaçxçxa ewsa's kanastate ãsxçxa', ewmeesatxi' ĩkhwalakhẽ ãsxitxki
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 txã'wẽy yuutxna Dxus angeleswe'sxa' naa kiwe pçuwa'j en ãhte'. Sa' txãawe'sxa' ewmeesatxi' ewsa ksxavxyuh txhitxhçxa ipx walate akhetxna.
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Kxteea' seena' yuh pebeetxna ki'thtxi ksuusu'jna.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Txã'wẽ kaapiya'jni's Jesusa' na'jĩnak pẽjx:
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Aça' Jesusa' na'wẽk we'we:
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Naa ejemplotx Jesusa' pta'sxna jxã'jçxa', txajũ u'kh txajx kiwen.
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 Kxteea' judiuwe'sx pkhaakhenitek kaapiya'jna ũsu'. Aça' nasa' kuh yajkxna na'jĩ'tx:
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Naaíi ¿karpintero nçxi'k meená', aça' njĩ'ja' Maria meená'? Aça' txajx nyakhwe'sxa' Jakobo, Jose, Simon, vxite' Judas txãawe'sxta',
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 aça' txajx npe'sxwe'sxwa ayte kwe'sx yakh ũsta'. ¿Majũki'k piya na'wẽ kĩhnawa jxuka ãjawa'ja's?
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Txã'wẽ jiitx yu', txãa pa'gatx Jesus we'weni's kxtey yuumée. Nawa Jesusa' na'wẽk we'we:
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 kim yuhwa ãjanimeesa's jwee yu' kaavxya'ja'jme', txãawe'sxa' txajx we'weni's kxtey nwẽese'jmeeta' naa pa'ga.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.