Mateus 13

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Txãa enteyíiçxáa Jesusa' yatuh kasehçxa ĩkhwala pukate ũsya'k u'j.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Aça' txajx ũsnite wala nasa pkhaakhete', Jesusa' barkotek khẽe. Aça' nasa yu' ĩkh pukatee neeyũutx.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Txajũk wala kaapiya'j ejemplo kaaja'da'jçxa na'jĩna:
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Aça' uhna u'jweçte', msuuíi yu' dxi'jsutx ũsxi skuutxh fxiwa'. Aça' vxiçxakwe pa'jçxa skuutxh fxiwtxi ũ'tx.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Vxite ahsu' kwet kajkwesutx ũsxi, kiwe wejkuẽçxáa ji'phsu. Aça' kxsũ ũsxisa' wala dud buçxatx kiwe walameene'ta ya'fxihb txãa pa'ga.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 Nawa sek açxaate' jxuka uhdxtxi, iiwehçeya' ãjameene'ta naa pa'ga.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Vxite skuutxh fxiwa' çhũçh ksxavxysutx ũsxi, aça' çhũçh khuẽ'y walaaçxa', skuutxha's aphçxa ivxiitutx.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Nawa vxite ahsu' kiwe wala ewsu ũsxitx, sa' wala yũntxi. Maa tasxíi yu' cien, vxite' sesenta, vxite' treinta nxinx txã'wẽtx çut.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Na'wẽ pta'sxni's jiyuwa'jsa ũsçxa', jiyune'kwe jĩk.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Txajũ' txãa yakh u'jusawe'sxa' Jesus tasxte utxaaçxa na'wẽtx pẽjx:
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 na'wẽk pas Jesusa':
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Txãa pa'gatey jiyuwa'jsa's jweeíiçxáa ãate ya'kaajiyu'juna, wala jiyukahn. Nawa jiyuwa'jmeesa's ya'kaajiyu'jmeena, wejxwa le'çxkweçxáawa jiiwáa yuuna txã's yuhnawa kusa'jni yuuna.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Txãa pa'gath ejemplo kaaja'da'jçxaçxáa we'we'. Txã'wẽ yuukahníi txãawe'sxa' uyçxawa, uysamée na'wẽ jiyu'çmeeta', sa' wẽse'jçxawa wẽse'jsamée na'wẽ nwẽese'je'çmeeta'.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Txãawe'sx fxi'zewa'ja's Dxus yuwe pta'sxsa Isaias we'weni' kxtey yuuk. Txã' na'wẽk we'we:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 Txãa pa'gatey txãa nasa ũusa' jxuka ewmeesaçxáa yuuna pa'jni'.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 Nawa i'kwe'sx yakha' wala yuh weçxa yuja' i'kwe'sx yafxju yuu uyi'kwe, sa' i'kwe'sx thũ'wẽju yuu wẽse'ji'kwe naa pa'ga.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Isath we'we', maazkuẽesawa Dxus yuwe pta'sxsa vxite' nasa ewsa nyafxiiwe'sxwa uy wẽetx i'kwe'sx uyna ũsi'kwe txã'sna, nawa uymeeta'. Wẽse'j wẽetx i'kwe'sx wẽse'jna ũsi'kwe txã'sna, nawa wẽse'jmeeta'.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Ãçxha' mjiyuwe skuutxh uuhsa's kaaja'da'jçxa pta'sxni's.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Naa kiwete Dxus jxkaahwa'ja's pta'sxni's wẽse'jçxawa jiyusame', skuutxh fxiw dxi'jsu ũsxisáa na'wẽsata': Nasa' Dxus yuwe's wẽse'thewa, eçxthẽ'ja' pa'jçxa ũusuh kutxi'jina.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Skuutxh fxiw kwet kajkwesu ũsxisa' Dxus yuwe's wala weçxana jxpa'gasa na'wẽsata'.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Nawa Dxus yuwe's açxamée çxhãçxha yaakxsa' çxhãçxha'çmeeta'. Txã'wẽ Dxus yuwe's jxpa'gapa'ga, pkxuuwa'j en pa'theçxáa jxuka fxĩykaja'tx.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Skuutxh fxiw çhũçh ksxavxysu ũsxisa' Dxus yuwe's wẽse'jçxawa naa kiwetewe'sxçxá's wejx wala yajkxna ji'phunisaçxá's pa'pçxusa na'wẽsata'. Aça' txã'wẽsaçxá's wejx wala yajkxte', txãaçxáa jxuka knayu'k Dxus yuwe yu'sa' kaapeçxkana'jna.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Nawa skuutxh fxiw kiwe ewte ũsxisa' Dxus yuwe's wẽse'jçxa kxtey yuusáa na'wẽsata': Skuutxh spiigawa ma'wẽga cien vxite' sesenta vxite' treinta nxinx ji'phu', txã'wẽyku txãawe'sx ũuste Dxus yuwe' wala pena' jĩk.
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Jesusa' vxite ejemplo na'wẽk kaaja'da'jçxa pta'sx:
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Nawa jxukaysa dejeçpkaçxha', uuthasx namu's açesa pa'jçxa ũ'nimeesa'sku skuutxh ksxavxyte uhçxa u'j.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Aça' skuutxh buçxaçpkaçxha', txãa ksxavxyte jxũth tasx ũ'nimeesawa vxyaak.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Txã'wẽ yũute', selpisaawe'sxa' na'jĩnatx namu's pta'sxya' u'j: Idxa' fxiw ewsaçxá'sgu uh, aça' naa jxũth tasx ewmeesa' ¿ma'wẽ yũuçxaga buçxa? jĩte',
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 namu' na'wẽk pas: Maa açesa uhne'ta jĩk. Txajũ' selpisaawe'sxa' pẽjxtxi: ¿Txãa jxũth tasx ewmeesa's khubeya' u'jmtha'w? jĩte',
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 namu' na'wẽk we'we: Kuçx yuunuwe. Txã'wẽme', petx skuutxh tasx yã'jçxa ya'khubeetxna.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Manvxihtwe, peekx walaatxna, skuutxh wakawa'j en ãhpkaçx. Txãa ente adxa' jxkaaja'nja mjĩisatxi', aça' jxũth tasx ewmeesa khuẽ'yna jxuka khubeçxa tudutxna kabwa'j. Txã'wẽ yũuçxa skuutxha's adx yatte jxaawuutxna jĩk.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Jesusa' na'wẽk pta'sx vxite ejemplo kaaja'da'jçxa:
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Txãa fxiwa' maa maa fxiwtewa thaakwe le'çxkuẽesa'. Nawa buçxayã'jçxa', maa ũ'tasxtewa jxthaakwek walá'. Aça' txã'wẽ seena' walaate', vxiçxakwe yuhwa pa'jçxa ku'tasu yaatu'tx jĩk.
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Vxite ejemplo kaaja'da'jçxa na'wẽk pta'sx:
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Jesusa' ejemplo kaaja'da'jçxa yuuçxáak pta'sxi' nasa jxukaysatx. Ejemplo kaaja'da'jmée yu', pta'sxi'çme'.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Txã'wẽ yũuwa'ja's Dxus yuwe pta'sxsa na'jĩna fxi'kh txãak kxtey yuu. Na'wẽk fxi'j:
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Txajũ' Jesusa' nasa tasxuh txuteeçxa yattek u'ka, aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' utxaaçxa na'wẽtx pẽjx:
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Jesusa' pta'sxku:
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Aça' uuthasx jĩnisa' naa kiwe'. Fxiw ewsa jĩna we'we'th txãa yu' nasa Dxus jxkaahnite ũswa'jsatxthu txã'jĩ'. Sa' eçxthẽ'j nasa yuutxi' jxũth tasx ewmeesa jĩ'th.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 Aça' jxũth tasx ewmeesa's uuhsa yu', eçxthẽ'jíiçxá'. Skuutxh wakawa'j en jĩ'th txãa yu' naa kiwe pçuwa'ja'sthu txã'jĩ'. Aça' ũ'a's pkhakhsa', Dxus angeleswe'sxta'.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Jxũth tasx ewmeesa's ma'wẽta pkhakhçxa ipxte abu' çxhavxykahn, txã'wẽy yũuni yuuna naa kiwe pçuute'.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Dxus Nçxi'k Nasa Yuusá' angeleswe'sxtxi kajana txã'wẽ ewmée yũuna vxitetx pkalte kweete'jna ũssawe'sxtxi txajx jxkaahna ũsnijũ kutxi'jçxa
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 ipx walate akhkahn. Kxteea' seena' yuh pebeetxna ki'thtxi ksuusu'jna.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Naapkaçxha' Dxus jxthãasni's kxtey yuusa' sek na'wẽ eena' kweethetxna Tata cielute jxkaahna ũsnite. I'kwe'sxa' jiyuwa'jsa ũsçxa', jiyune'kwe.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Naa kiwete Dxus jxkaahna ũsni ena' iiméh seena' pa'gasa's kiwe dxiite sũthçxa txaahni na'wẽsa': Teeçx piçthẽ'jwa ma'wẽ txã'wẽ pa'gasa's uyçxa', ãçxhíi yu' jxũna u'jya' ãjameeçxa kxteyçxáa wejx ew sũthçxa txajakx, sa' wala weçxana u'jçxa txajx ji'phuni's jxuka txweyçxa txãa vxyuju kiwe's weyuukx mteene' ewsa's sũthçxa txah txãa kiwe's txã'wẽysa'.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Naa kiwete Dxus jxkaahna ũsni ena' na'wẽsa': Perla zhiçxkwesa's weysaawa ma'wẽ pakweçxa
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 teeçx perla iiméh pa'gasa's uyçxa', txajx ji'phuni's jxuka txweyçxa txãa vxyuju perla's weyuukx txã'wẽysa'.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Naa kiwete Dxus jxkaahna ũsni ente' na'wẽ yũuwa'ja': Wedx ukhe'swa ma'wẽ ĩkhwalakhẽ akhte', wedx ma'wẽsatxwa jxuka pkhakhekx.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Aça' wedx uwesá' ukhe's tuhmete kutxi'jçxa wedxtxi txhitxhya' kaçxçxa ewsa's kanastate ãsxçxa', ewmeesatxi' ĩkhwalakhẽ ãsxitxki
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 txã'wẽy yuutxna Dxus angeleswe'sxa' naa kiwe pçuwa'j en ãhte'. Sa' txãawe'sxa' ewmeesatxi' ewsa ksxavxyuh txhitxhçxa ipx walate akhetxna.
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 Kxteea' seena' yuh pebeetxna ki'thtxi ksuusu'jna.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Txã'wẽ kaapiya'jni's Jesusa' na'jĩnak pẽjx:
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Aça' Jesusa' na'wẽk we'we:
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Naa ejemplotx Jesusa' pta'sxna jxã'jçxa', txajũ u'kh txajx kiwen.
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 Kxteea' judiuwe'sx pkhaakhenitek kaapiya'jna ũsu'. Aça' nasa' kuh yajkxna na'jĩ'tx:
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Naaíi ¿karpintero nçxi'k meená', aça' njĩ'ja' Maria meená'? Aça' txajx nyakhwe'sxa' Jakobo, Jose, Simon, vxite' Judas txãawe'sxta',
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 aça' txajx npe'sxwe'sxwa ayte kwe'sx yakh ũsta'. ¿Majũki'k piya na'wẽ kĩhnawa jxuka ãjawa'ja's?
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Txã'wẽ jiitx yu', txãa pa'gatx Jesus we'weni's kxtey yuumée. Nawa Jesusa' na'wẽk we'we:
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 kim yuhwa ãjanimeesa's jwee yu' kaavxya'ja'jme', txãawe'sxa' txajx we'weni's kxtey nwẽese'jmeeta' naa pa'ga.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.