Mateus 13
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Txãa enteyíiçxáa Jesusa' yatuh kasehçxa ĩkhwala pukate ũsya'k u'j.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 Aça' txajx ũsnite wala nasa pkhaakhete', Jesusa' barkotek khẽe. Aça' nasa yu' ĩkh pukatee neeyũutx.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Txajũk wala kaapiya'j ejemplo kaaja'da'jçxa na'jĩna:
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Aça' uhna u'jweçte', msuuíi yu' dxi'jsutx ũsxi skuutxh fxiwa'. Aça' vxiçxakwe pa'jçxa skuutxh fxiwtxi ũ'tx.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Vxite ahsu' kwet kajkwesutx ũsxi, kiwe wejkuẽçxáa ji'phsu. Aça' kxsũ ũsxisa' wala dud buçxatx kiwe walameene'ta ya'fxihb txãa pa'ga.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Nawa sek açxaate' jxuka uhdxtxi, iiwehçeya' ãjameene'ta naa pa'ga.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Vxite skuutxh fxiwa' çhũçh ksxavxysutx ũsxi, aça' çhũçh khuẽ'y walaaçxa', skuutxha's aphçxa ivxiitutx.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Nawa vxite ahsu' kiwe wala ewsu ũsxitx, sa' wala yũntxi. Maa tasxíi yu' cien, vxite' sesenta, vxite' treinta nxinx txã'wẽtx çut.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Na'wẽ pta'sxni's jiyuwa'jsa ũsçxa', jiyune'kwe jĩk.
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 Txajũ' txãa yakh u'jusawe'sxa' Jesus tasxte utxaaçxa na'wẽtx pẽjx:
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 na'wẽk pas Jesusa':
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 Txãa pa'gatey jiyuwa'jsa's jweeíiçxáa ãate ya'kaajiyu'juna, wala jiyukahn. Nawa jiyuwa'jmeesa's ya'kaajiyu'jmeena, wejxwa le'çxkweçxáawa jiiwáa yuuna txã's yuhnawa kusa'jni yuuna.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Txãa pa'gath ejemplo kaaja'da'jçxaçxáa we'we'. Txã'wẽ yuukahníi txãawe'sxa' uyçxawa, uysamée na'wẽ jiyu'çmeeta', sa' wẽse'jçxawa wẽse'jsamée na'wẽ nwẽese'je'çmeeta'.
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Txãawe'sx fxi'zewa'ja's Dxus yuwe pta'sxsa Isaias we'weni' kxtey yuuk. Txã' na'wẽk we'we:
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Txãa pa'gatey txãa nasa ũusa' jxuka ewmeesaçxáa yuuna pa'jni'.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 Nawa i'kwe'sx yakha' wala yuh weçxa yuja' i'kwe'sx yafxju yuu uyi'kwe, sa' i'kwe'sx thũ'wẽju yuu wẽse'ji'kwe naa pa'ga.
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Isath we'we', maazkuẽesawa Dxus yuwe pta'sxsa vxite' nasa ewsa nyafxiiwe'sxwa uy wẽetx i'kwe'sx uyna ũsi'kwe txã'sna, nawa uymeeta'. Wẽse'j wẽetx i'kwe'sx wẽse'jna ũsi'kwe txã'sna, nawa wẽse'jmeeta'.
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 Ãçxha' mjiyuwe skuutxh uuhsa's kaaja'da'jçxa pta'sxni's.
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 Naa kiwete Dxus jxkaahwa'ja's pta'sxni's wẽse'jçxawa jiyusame', skuutxh fxiw dxi'jsu ũsxisáa na'wẽsata': Nasa' Dxus yuwe's wẽse'thewa, eçxthẽ'ja' pa'jçxa ũusuh kutxi'jina.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Skuutxh fxiw kwet kajkwesu ũsxisa' Dxus yuwe's wala weçxana jxpa'gasa na'wẽsata'.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 Nawa Dxus yuwe's açxamée çxhãçxha yaakxsa' çxhãçxha'çmeeta'. Txã'wẽ Dxus yuwe's jxpa'gapa'ga, pkxuuwa'j en pa'theçxáa jxuka fxĩykaja'tx.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Skuutxh fxiw çhũçh ksxavxysu ũsxisa' Dxus yuwe's wẽse'jçxawa naa kiwetewe'sxçxá's wejx wala yajkxna ji'phunisaçxá's pa'pçxusa na'wẽsata'. Aça' txã'wẽsaçxá's wejx wala yajkxte', txãaçxáa jxuka knayu'k Dxus yuwe yu'sa' kaapeçxkana'jna.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 Nawa skuutxh fxiw kiwe ewte ũsxisa' Dxus yuwe's wẽse'jçxa kxtey yuusáa na'wẽsata': Skuutxh spiigawa ma'wẽga cien vxite' sesenta vxite' treinta nxinx ji'phu', txã'wẽyku txãawe'sx ũuste Dxus yuwe' wala pena' jĩk.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Jesusa' vxite ejemplo na'wẽk kaaja'da'jçxa pta'sx:
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Nawa jxukaysa dejeçpkaçxha', uuthasx namu's açesa pa'jçxa ũ'nimeesa'sku skuutxh ksxavxyte uhçxa u'j.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 Aça' skuutxh buçxaçpkaçxha', txãa ksxavxyte jxũth tasx ũ'nimeesawa vxyaak.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Txã'wẽ yũute', selpisaawe'sxa' na'jĩnatx namu's pta'sxya' u'j: Idxa' fxiw ewsaçxá'sgu uh, aça' naa jxũth tasx ewmeesa' ¿ma'wẽ yũuçxaga buçxa? jĩte',
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 namu' na'wẽk pas: Maa açesa uhne'ta jĩk. Txajũ' selpisaawe'sxa' pẽjxtxi: ¿Txãa jxũth tasx ewmeesa's khubeya' u'jmtha'w? jĩte',
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 namu' na'wẽk we'we: Kuçx yuunuwe. Txã'wẽme', petx skuutxh tasx yã'jçxa ya'khubeetxna.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Manvxihtwe, peekx walaatxna, skuutxh wakawa'j en ãhpkaçx. Txãa ente adxa' jxkaaja'nja mjĩisatxi', aça' jxũth tasx ewmeesa khuẽ'yna jxuka khubeçxa tudutxna kabwa'j. Txã'wẽ yũuçxa skuutxha's adx yatte jxaawuutxna jĩk.
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 Jesusa' na'wẽk pta'sx vxite ejemplo kaaja'da'jçxa:
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 Txãa fxiwa' maa maa fxiwtewa thaakwe le'çxkuẽesa'. Nawa buçxayã'jçxa', maa ũ'tasxtewa jxthaakwek walá'. Aça' txã'wẽ seena' walaate', vxiçxakwe yuhwa pa'jçxa ku'tasu yaatu'tx jĩk.
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 Vxite ejemplo kaaja'da'jçxa na'wẽk pta'sx:
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Jesusa' ejemplo kaaja'da'jçxa yuuçxáak pta'sxi' nasa jxukaysatx. Ejemplo kaaja'da'jmée yu', pta'sxi'çme'.
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 Txã'wẽ yũuwa'ja's Dxus yuwe pta'sxsa na'jĩna fxi'kh txãak kxtey yuu. Na'wẽk fxi'j:
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Txajũ' Jesusa' nasa tasxuh txuteeçxa yattek u'ka, aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' utxaaçxa na'wẽtx pẽjx:
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Jesusa' pta'sxku:
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 Aça' uuthasx jĩnisa' naa kiwe'. Fxiw ewsa jĩna we'we'th txãa yu' nasa Dxus jxkaahnite ũswa'jsatxthu txã'jĩ'. Sa' eçxthẽ'j nasa yuutxi' jxũth tasx ewmeesa jĩ'th.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Aça' jxũth tasx ewmeesa's uuhsa yu', eçxthẽ'jíiçxá'. Skuutxh wakawa'j en jĩ'th txãa yu' naa kiwe pçuwa'ja'sthu txã'jĩ'. Aça' ũ'a's pkhakhsa', Dxus angeleswe'sxta'.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 Jxũth tasx ewmeesa's ma'wẽta pkhakhçxa ipxte abu' çxhavxykahn, txã'wẽy yũuni yuuna naa kiwe pçuute'.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 Dxus Nçxi'k Nasa Yuusá' angeleswe'sxtxi kajana txã'wẽ ewmée yũuna vxitetx pkalte kweete'jna ũssawe'sxtxi txajx jxkaahna ũsnijũ kutxi'jçxa
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 ipx walate akhkahn. Kxteea' seena' yuh pebeetxna ki'thtxi ksuusu'jna.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Naapkaçxha' Dxus jxthãasni's kxtey yuusa' sek na'wẽ eena' kweethetxna Tata cielute jxkaahna ũsnite. I'kwe'sxa' jiyuwa'jsa ũsçxa', jiyune'kwe.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 Naa kiwete Dxus jxkaahna ũsni ena' iiméh seena' pa'gasa's kiwe dxiite sũthçxa txaahni na'wẽsa': Teeçx piçthẽ'jwa ma'wẽ txã'wẽ pa'gasa's uyçxa', ãçxhíi yu' jxũna u'jya' ãjameeçxa kxteyçxáa wejx ew sũthçxa txajakx, sa' wala weçxana u'jçxa txajx ji'phuni's jxuka txweyçxa txãa vxyuju kiwe's weyuukx mteene' ewsa's sũthçxa txah txãa kiwe's txã'wẽysa'.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Naa kiwete Dxus jxkaahna ũsni ena' na'wẽsa': Perla zhiçxkwesa's weysaawa ma'wẽ pakweçxa
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 teeçx perla iiméh pa'gasa's uyçxa', txajx ji'phuni's jxuka txweyçxa txãa vxyuju perla's weyuukx txã'wẽysa'.
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 Naa kiwete Dxus jxkaahna ũsni ente' na'wẽ yũuwa'ja': Wedx ukhe'swa ma'wẽ ĩkhwalakhẽ akhte', wedx ma'wẽsatxwa jxuka pkhakhekx.
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Aça' wedx uwesá' ukhe's tuhmete kutxi'jçxa wedxtxi txhitxhya' kaçxçxa ewsa's kanastate ãsxçxa', ewmeesatxi' ĩkhwalakhẽ ãsxitxki
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 txã'wẽy yuutxna Dxus angeleswe'sxa' naa kiwe pçuwa'j en ãhte'. Sa' txãawe'sxa' ewmeesatxi' ewsa ksxavxyuh txhitxhçxa ipx walate akhetxna.
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Kxteea' seena' yuh pebeetxna ki'thtxi ksuusu'jna.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Txã'wẽ kaapiya'jni's Jesusa' na'jĩnak pẽjx:
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 Aça' Jesusa' na'wẽk we'we:
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 Naa ejemplotx Jesusa' pta'sxna jxã'jçxa', txajũ u'kh txajx kiwen.
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 Kxteea' judiuwe'sx pkhaakhenitek kaapiya'jna ũsu'. Aça' nasa' kuh yajkxna na'jĩ'tx:
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Naaíi ¿karpintero nçxi'k meená', aça' njĩ'ja' Maria meená'? Aça' txajx nyakhwe'sxa' Jakobo, Jose, Simon, vxite' Judas txãawe'sxta',
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 aça' txajx npe'sxwe'sxwa ayte kwe'sx yakh ũsta'. ¿Majũki'k piya na'wẽ kĩhnawa jxuka ãjawa'ja's?
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Txã'wẽ jiitx yu', txãa pa'gatx Jesus we'weni's kxtey yuumée. Nawa Jesusa' na'wẽk we'we:
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 kim yuhwa ãjanimeesa's jwee yu' kaavxya'ja'jme', txãawe'sxa' txajx we'weni's kxtey nwẽese'jmeeta' naa pa'ga.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.