Marcos 16

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Txajũ' jxkaase en skhẽwniite', Maria Magdalena vxite' Maria Jakobo njĩ'j, vxite' Salomé txãawe'sxa' wẽt putasá weytxi Jesus kakwete sxũsxya' u'jya'.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Txajũ' kuskuskhẽ wala kusíi u'jtx, sa' sek kãjaçte' pedaní kafxte pa'jtx.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Sa' kxtee pa'jaççxa', na'jĩnatx txãawe'sx pwe'sx we'we':
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Txajũ' pedaní kafxte thegçxa', aphnisa kwet wala' kiisçxa pukate ki'pni u'ptetx uy. |src="kn01850B.tifx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Markos 16.4"
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Aça' pedaní kafxte u'kaçxa', teeçx piçtakx ropa çxihmesa jxu'jsa athçxa paçu ju'gu kaçxçxa u'pte uyçxa', wala ũukhtxi.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Nawa txãa piçtakxa' na'wẽk pta'sx:
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Txãa yakh u'jusawe'sx vxite' Pedro txãawe'sxtxi na'jĩne'kwe: Jesusa' i'kwe'sx yaçte u'jweça' Galilean, aça' kxtee txã'sa' uyuune'kwe ma'wẽga uumeywa pta'sx txã'sa' kxtey yuuna jĩkaathe',
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 txãawe'sxa' pedaní kafxu wala ũukhna ũphna u'jçxa, kuh yaakxnite vxitesa yuutxi' dxi'the kim yuhtxwa pta'sxmeetx u'j.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Txã'wẽ jxkaase en skhẽwnijũ' Jesusa' ki' ĩtxĩ yuuçxa', Maria Magdalena khuẽ'yna vxyaak, na'wẽ siete eçx luuku vxit-satx kutxi'kh txã'sna.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Aça' txãa u'ya' Jesus yakh u'jusawe'sx tasxna u'jçxa, pta'sxku. Txãawe'sxa' nxusçxa ũ'nenatx u'p yu'.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Sa' Jesusa' ĩtxĩ yuuga aça' ũ'kwe' uythu jĩna pta'sxtewa, weh yuhwa txã'wẽ yũune' sũjũ'çmeeta' txãawe'sxa'.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Txãa entey Jesusa' ki' vxyaak fxiy yuuçxa, txãa yakh u'jusawe'sx e'zsa dxi'the u'jweçte.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Aça' txãawe'sxwa ki' sxawedçxa, Jesusa's txã'wẽ uytha'w jĩna vxitetx pta'sxtewa, txã'wẽ uyne'ta sũjũ'çmeeta'.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Txã'wẽ pta'sxna jxã'jaçpkaçxha', txãa yakh u'jusa oncesa mesate kaçxçxa u'pte ki' vxyaaçxa', na'jĩk:
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Txajũ' na'jĩnak jxkaah:
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Aça' maawa adxa's ũusuh jxuka yajkxna jxpa'gaçxa yu'te ya'bautisaĩna txã' nwe'weni yuuna. Nawa adxa's ũusuh jxuka yajkxna jxpa'gasame' Dxus kastigo's knayuuna.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Adxa's ũusuh jxuka yajkxna jxpa'gasa' na'wẽ yũuya' ãjãtxna: Adx pu'çxte', eçx luuku vxit-satxwa nasaa ũusuh kutxi'jitxna. Sa' yuwe fxiysajuwa we'wetxna.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Ul wesweetxwa kuseju uweetxna. Sa' makwe weneno's tudxtewa, kĩh yuhwa kãaçã'jmeena kakwete. Sa' ãçã'sa kakwete peekiizeçxa, Dxus yakh puutx we'wete', katxhitxna jĩk.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Txã'wẽ yu'kxpehni e'su', kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesusa' cielun pe'jna u'jni yuuçxa, Dxus pukate kaçxku paçu ju'gte.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' u'jçxa', Dxus yuwe's mtee mteewa pta'sxtxi. Txã'wẽ kwe'sxtxi jxpe'jsa pu'çxte', kĩjkĩh yũuya'wa ya'ãjãk, txãa pa'gatx txajx we'weni' isasa yuhna sũhwa'ja's ji'phu'.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.