Marcos 16
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB
1 Txajũ' jxkaase en skhẽwniite', Maria Magdalena vxite' Maria Jakobo njĩ'j, vxite' Salomé txãawe'sxa' wẽt putasá weytxi Jesus kakwete sxũsxya' u'jya'.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Txajũ' kuskuskhẽ wala kusíi u'jtx, sa' sek kãjaçte' pedaní kafxte pa'jtx.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Sa' kxtee pa'jaççxa', na'jĩnatx txãawe'sx pwe'sx we'we':
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Txajũ' pedaní kafxte thegçxa', aphnisa kwet wala' kiisçxa pukate ki'pni u'ptetx uy. |src="kn01850B.tifx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Markos 16.4"
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Aça' pedaní kafxte u'kaçxa', teeçx piçtakx ropa çxihmesa jxu'jsa athçxa paçu ju'gu kaçxçxa u'pte uyçxa', wala ũukhtxi.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Nawa txãa piçtakxa' na'wẽk pta'sx:
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Txãa yakh u'jusawe'sx vxite' Pedro txãawe'sxtxi na'jĩne'kwe: Jesusa' i'kwe'sx yaçte u'jweça' Galilean, aça' kxtee txã'sa' uyuune'kwe ma'wẽga uumeywa pta'sx txã'sa' kxtey yuuna jĩkaathe',
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 txãawe'sxa' pedaní kafxu wala ũukhna ũphna u'jçxa, kuh yaakxnite vxitesa yuutxi' dxi'the kim yuhtxwa pta'sxmeetx u'j.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Txã'wẽ jxkaase en skhẽwnijũ' Jesusa' ki' ĩtxĩ yuuçxa', Maria Magdalena khuẽ'yna vxyaak, na'wẽ siete eçx luuku vxit-satx kutxi'kh txã'sna.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Aça' txãa u'ya' Jesus yakh u'jusawe'sx tasxna u'jçxa, pta'sxku. Txãawe'sxa' nxusçxa ũ'nenatx u'p yu'.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Sa' Jesusa' ĩtxĩ yuuga aça' ũ'kwe' uythu jĩna pta'sxtewa, weh yuhwa txã'wẽ yũune' sũjũ'çmeeta' txãawe'sxa'.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Txãa entey Jesusa' ki' vxyaak fxiy yuuçxa, txãa yakh u'jusawe'sx e'zsa dxi'the u'jweçte.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Aça' txãawe'sxwa ki' sxawedçxa, Jesusa's txã'wẽ uytha'w jĩna vxitetx pta'sxtewa, txã'wẽ uyne'ta sũjũ'çmeeta'.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Txã'wẽ pta'sxna jxã'jaçpkaçxha', txãa yakh u'jusa oncesa mesate kaçxçxa u'pte ki' vxyaaçxa', na'jĩk:
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Txajũ' na'jĩnak jxkaah:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Aça' maawa adxa's ũusuh jxuka yajkxna jxpa'gaçxa yu'te ya'bautisaĩna txã' nwe'weni yuuna. Nawa adxa's ũusuh jxuka yajkxna jxpa'gasame' Dxus kastigo's knayuuna.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Adxa's ũusuh jxuka yajkxna jxpa'gasa' na'wẽ yũuya' ãjãtxna: Adx pu'çxte', eçx luuku vxit-satxwa nasaa ũusuh kutxi'jitxna. Sa' yuwe fxiysajuwa we'wetxna.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ul wesweetxwa kuseju uweetxna. Sa' makwe weneno's tudxtewa, kĩh yuhwa kãaçã'jmeena kakwete. Sa' ãçã'sa kakwete peekiizeçxa, Dxus yakh puutx we'wete', katxhitxna jĩk.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Txã'wẽ yu'kxpehni e'su', kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesusa' cielun pe'jna u'jni yuuçxa, Dxus pukate kaçxku paçu ju'gte.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' u'jçxa', Dxus yuwe's mtee mteewa pta'sxtxi. Txã'wẽ kwe'sxtxi jxpe'jsa pu'çxte', kĩjkĩh yũuya'wa ya'ãjãk, txãa pa'gatx txajx we'weni' isasa yuhna sũhwa'ja's ji'phu'.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.