Marcos 11
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT
1 Txajũ' Jesusa' Jerusalenna u'jweççxa', e'z çxhabkuẽ Betania Betfxagé utxatek pa'j. Txãa çxhaba' Oliwos vxiç dxi'pgatx neeyũ'. Aça' kxtee pa'jçxa' txãa yakh u'jusawe'sx e'zsatx yaçte kaakh na'jĩna:
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 —Çxhab le'çxkuẽ vxya'k kxtee me'jwe. Sa' kxtee pa'jçxa', teeçx buçxu kim yuhwa a'jnimeesa tudni ũsna txã'sna jxũkhwedeçxa jxũna yuweene'kwe.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Txã'wẽ yũuçte kim pẽyiwáatxna aça' kwe'sxtxi jxpe'jsak nikxya' kaah nawa ki' kaasxwedu'juna jĩne'kwe.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Txã'jĩte', txãawe'sxa' u'jçxa buçxu's uytxi vxitx pukate dxi'j ju'gu tudni ũste. Aça' jxũna u'jya' jxũkhwedeçtxi yu'.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 Naapkaçxha' kxtee thegna ũssa' we'wetx:
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Txajũ' Jesus ma'wẽne' kwe'we'j txã'wẽy txãawe'sxa' pasteçxáa jxũna kaahtx.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Txajũ' txãa buçxu's Jesus tasxte nuykũhçxa', txãawe'sx atxhtxi tpegu'gçxa pustxi, aça' Jesusa' a'jçxa u'kh.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Naapkaçxha' vxite yu' Jesus u'jwa'j dxi'jsu yaçtetx txãawe'sx atxhtxi pusna u'jwe', aça' vxite' ẽjxã spẽ'thçxatx txã'wẽy dxi'jsu pusna u'jwe' yaçsu.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Naapkaçxha' yaçte u'jsa vxite' e'ste yuusa txãawe'sxa' na'jĩnatx weyna u'jwe':
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Wala yuh ew jxkaajana, kwe'sx yaçgawe'sx Davxid na'wẽy. Dxusa's weçxaaga wala ew yũupa'ga jĩ'tx.
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Jesusa' txã'wẽk Jerusalente u'ka dxuus yatte pa'j. Sa' dxuus yatte kĩh ũstewa jxuka thegçxaçxáa ki' kasehna u'kh Betania çxhabnay doce txãa yakh u'jusawe'sx yakh, kusuçyã'kh yu' naa pa'ga.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Txajũ' kuskuskhẽ' Jesusa' Betania çxhabu ki' kasehçxa' wẽek.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Sa' higwera-tasx wala yehçsa ũste uyçxa', thegya' u'kh yũn ji'phwáana sũhçxa. Nawa yũnmée eççxáak ji'ph yu', yũn en meek yu' naa pa'ga.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Txajũ' Jesusa' na'jĩnak we'we txãa fxtũu tasxa's:
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Txajũ' Jesusa' Jerusalen çxhabte ki' sxawedna pa'jçxa', dxuus yatte u'kaçxa kxtee kĩjkĩhwa txweyna ki' weyna ũssatx eka kasxisxku, vxyu yu'pthehsa mesa vxite' tub çxihme txweysa kaçxni pagutx jxuka pũsxna. |src="KN01787B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Markos 11.15"
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Sa' kxtee kĩjkĩhwa tu'sçxa pa'jsatx kaakũju'jme'.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Txajũ' na'jĩnak yu'kxpeh:
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Dxus leya's kaapiya'jsawe'sx vxite' sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx wẽsẽ'jçxa', ma'wẽçxáawa yũuçxa ikhya' ãjãwa'ja's pakwetx. Nawa isa ikhya' yu' ũukhtxi, nasa thaakwe kuhsa yu' Jesus kaapiya'jni's nwẽesẽ'jsaçxaçxáa ũspa'ga.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Txajũ' jxuka çxhi'dxiçte', Jesusa' txãa çxhabuh kasehna u'kh.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Kuskuskhẽ kusíi kxuy jxkhẽuuççxa', higwera fxtũu tasxa' weçete pa'j udxni ũstetx uy.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Aça' Pedro' Jesus we'weni's yajkxçxa na'jĩk:
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Jesusa' na'wẽk pas:
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Adxa' isath we'we': maawa Dxusa's txã'wẽ ũusuh jxuka yajkxna, naa vxiç wala ayjxu u'jçxa ĩkh walate me'j khẽeya' jĩtxna aça' kxtey yuuna.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Kxtey yuuwa'ja's adxa' jiiçxath txã'wẽ i'kwe'sxtxi' Dxus yakh puutx we'wekaja' pẽyni's jxpa'gayã'tha'w sũhna.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Sa' Dxus yakh puutx we'wena ũsíi yaakiwá'kwe vxitesa yakh ãhmée yũuni's. Sa' txã'wẽ yajkxçxa', txãa yakh peltunãyya' u'jwene'kwe, kxah i'kwe'sx Tata cielutewe'sxwa i'kwe'sx pkaltxi peltunaĩna.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Nawa i'kwe'sx txã'wẽ vxitesa yakh ãhmée yũuni's peltunaĩmeete', i'kwe'sx Tata cielutewe'sxwa i'kwe'sx pkaltxi' peltunaĩmeena jĩk.
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Txajũ' Jerusalente sxawedna pa'jçxa, dxuus yat-su u'jute', sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' Dxus leya's kaapiya'jsawe'sx vxite' judiu nthẽ'jsawe'sx Jesus tasxte utxaaçxa',
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 na'jĩnatx pẽjx:
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Jesus pasçxa':
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 Sa' pẽjxku na'jĩna:
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Txajũ' txãawe'sx pwe'sx na'jĩnatx puutx we'we':
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Meeçxa' naa kiwetewe'sxne'ta jxkaah jĩwaçwa, kxul yuhna, nasa jxukaysa Juana's we'weçxa': Dxus jxkaahnisa' jĩ'tx.
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Txã'jĩna ũukh we'weçxaçxáa:
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.