Marcos 11

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Txajũ' Jesusa' Jerusalenna u'jweççxa', e'z çxhabkuẽ Betania Betfxagé utxatek pa'j. Txãa çxhaba' Oliwos vxiç dxi'pgatx neeyũ'. Aça' kxtee pa'jçxa' txãa yakh u'jusawe'sx e'zsatx yaçte kaakh na'jĩna:
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos,
2 —Çxhab le'çxkuẽ vxya'k kxtee me'jwe. Sa' kxtee pa'jçxa', teeçx buçxu kim yuhwa a'jnimeesa tudni ũsna txã'sna jxũkhwedeçxa jxũna yuweene'kwe.
2 E disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o, e trazei-mo.
3 Txã'wẽ yũuçte kim pẽyiwáatxna aça' kwe'sxtxi jxpe'jsak nikxya' kaah nawa ki' kaasxwedu'juna jĩne'kwe.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso? dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Txã'jĩte', txãawe'sxa' u'jçxa buçxu's uytxi vxitx pukate dxi'j ju'gu tudni ũste. Aça' jxũna u'jya' jxũkhwedeçtxi yu'.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Naapkaçxha' kxtee thegna ũssa' we'wetx:
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Txajũ' Jesus ma'wẽne' kwe'we'j txã'wẽy txãawe'sxa' pasteçxáa jxũna kaahtx.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e deixaram-nos ir.
7 Txajũ' txãa buçxu's Jesus tasxte nuykũhçxa', txãawe'sx atxhtxi tpegu'gçxa pustxi, aça' Jesusa' a'jçxa u'kh.
7 E levaram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Naapkaçxha' vxite yu' Jesus u'jwa'j dxi'jsu yaçtetx txãawe'sx atxhtxi pusna u'jwe', aça' vxite' ẽjxã spẽ'thçxatx txã'wẽy dxi'jsu pusna u'jwe' yaçsu.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Naapkaçxha' yaçte u'jsa vxite' e'ste yuusa txãawe'sxa' na'jĩnatx weyna u'jwe':
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, bendito o que vem em nome do Senhor;
10 Wala yuh ew jxkaajana, kwe'sx yaçgawe'sx Davxid na'wẽy. Dxusa's weçxaaga wala ew yũupa'ga jĩ'tx.
10 Bendito o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Jesusa' txã'wẽk Jerusalente u'ka dxuus yatte pa'j. Sa' dxuus yatte kĩh ũstewa jxuka thegçxaçxáa ki' kasehna u'kh Betania çxhabnay doce txãa yakh u'jusawe'sx yakh, kusuçyã'kh yu' naa pa'ga.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo em redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Txajũ' kuskuskhẽ' Jesusa' Betania çxhabu ki' kasehçxa' wẽek.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Sa' higwera-tasx wala yehçsa ũste uyçxa', thegya' u'kh yũn ji'phwáana sũhçxa. Nawa yũnmée eççxáak ji'ph yu', yũn en meek yu' naa pa'ga.
13 E, vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Txajũ' Jesusa' na'jĩnak we'we txãa fxtũu tasxa's:
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isto.
15 Txajũ' Jesusa' Jerusalen çxhabte ki' sxawedna pa'jçxa', dxuus yatte u'kaçxa kxtee kĩjkĩhwa txweyna ki' weyna ũssatx eka kasxisxku, vxyu yu'pthehsa mesa vxite' tub çxihme txweysa kaçxni pagutx jxuka pũsxna. |src="KN01787B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Markos 11.15"
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambiadores e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Sa' kxtee kĩjkĩhwa tu'sçxa pa'jsatx kaakũju'jme'.
16 E não consentia que alguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Txajũ' na'jĩnak yu'kxpeh:
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada, por todas as nações, casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Dxus leya's kaapiya'jsawe'sx vxite' sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx wẽsẽ'jçxa', ma'wẽçxáawa yũuçxa ikhya' ãjãwa'ja's pakwetx. Nawa isa ikhya' yu' ũukhtxi, nasa thaakwe kuhsa yu' Jesus kaapiya'jni's nwẽesẽ'jsaçxaçxáa ũspa'ga.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isto, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam, porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Txajũ' jxuka çxhi'dxiçte', Jesusa' txãa çxhabuh kasehna u'kh.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Kuskuskhẽ kusíi kxuy jxkhẽuuççxa', higwera fxtũu tasxa' weçete pa'j udxni ũstetx uy.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Aça' Pedro' Jesus we'weni's yajkxçxa na'jĩk:
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, se secou.
22 Jesusa' na'wẽk pas:
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
23 Adxa' isath we'we': maawa Dxusa's txã'wẽ ũusuh jxuka yajkxna, naa vxiç wala ayjxu u'jçxa ĩkh walate me'j khẽeya' jĩtxna aça' kxtey yuuna.
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Kxtey yuuwa'ja's adxa' jiiçxath txã'wẽ i'kwe'sxtxi' Dxus yakh puutx we'wekaja' pẽyni's jxpa'gayã'tha'w sũhna.
24 Por isso vos digo que todas as coisas que pedirdes, orando, crede receber, e tê-las-eis.
25 Sa' Dxus yakh puutx we'wena ũsíi yaakiwá'kwe vxitesa yakh ãhmée yũuni's. Sa' txã'wẽ yajkxçxa', txãa yakh peltunãyya' u'jwene'kwe, kxah i'kwe'sx Tata cielutewe'sxwa i'kwe'sx pkaltxi peltunaĩna.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Nawa i'kwe'sx txã'wẽ vxitesa yakh ãhmée yũuni's peltunaĩmeete', i'kwe'sx Tata cielutewe'sxwa i'kwe'sx pkaltxi' peltunaĩmeena jĩk.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está nos céus, vos não perdoará as vossas ofensas.
27 Txajũ' Jerusalente sxawedna pa'jçxa, dxuus yat-su u'jute', sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' Dxus leya's kaapiya'jsawe'sx vxite' judiu nthẽ'jsawe'sx Jesus tasxte utxaaçxa',
27 E tornaram a Jerusalém, e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos, se aproximaram dele.
28 na'jĩnatx pẽjx:
28 E lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Jesus pasçxa':
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e então vos direi com que autoridade faço estas coisas:
30 Sa' pẽjxku na'jĩna:
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? respondei-me.
31 Txajũ' txãawe'sx pwe'sx na'jĩnatx puutx we'we':
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
32 Meeçxa' naa kiwetewe'sxne'ta jxkaah jĩwaçwa, kxul yuhna, nasa jxukaysa Juana's we'weçxa': Dxus jxkaahnisa' jĩ'tx.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
33 Txã'jĩna ũukh we'weçxaçxáa:
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.