Marcos 11

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Txajũ' Jesusa' Jerusalenna u'jweççxa', e'z çxhabkuẽ Betania Betfxagé utxatek pa'j. Txãa çxhaba' Oliwos vxiç dxi'pgatx neeyũ'. Aça' kxtee pa'jçxa' txãa yakh u'jusawe'sx e'zsatx yaçte kaakh na'jĩna:
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 —Çxhab le'çxkuẽ vxya'k kxtee me'jwe. Sa' kxtee pa'jçxa', teeçx buçxu kim yuhwa a'jnimeesa tudni ũsna txã'sna jxũkhwedeçxa jxũna yuweene'kwe.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Txã'wẽ yũuçte kim pẽyiwáatxna aça' kwe'sxtxi jxpe'jsak nikxya' kaah nawa ki' kaasxwedu'juna jĩne'kwe.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Txã'jĩte', txãawe'sxa' u'jçxa buçxu's uytxi vxitx pukate dxi'j ju'gu tudni ũste. Aça' jxũna u'jya' jxũkhwedeçtxi yu'.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Naapkaçxha' kxtee thegna ũssa' we'wetx:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Txajũ' Jesus ma'wẽne' kwe'we'j txã'wẽy txãawe'sxa' pasteçxáa jxũna kaahtx.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Txajũ' txãa buçxu's Jesus tasxte nuykũhçxa', txãawe'sx atxhtxi tpegu'gçxa pustxi, aça' Jesusa' a'jçxa u'kh.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Naapkaçxha' vxite yu' Jesus u'jwa'j dxi'jsu yaçtetx txãawe'sx atxhtxi pusna u'jwe', aça' vxite' ẽjxã spẽ'thçxatx txã'wẽy dxi'jsu pusna u'jwe' yaçsu.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Naapkaçxha' yaçte u'jsa vxite' e'ste yuusa txãawe'sxa' na'jĩnatx weyna u'jwe':
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Wala yuh ew jxkaajana, kwe'sx yaçgawe'sx Davxid na'wẽy. Dxusa's weçxaaga wala ew yũupa'ga jĩ'tx.
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Jesusa' txã'wẽk Jerusalente u'ka dxuus yatte pa'j. Sa' dxuus yatte kĩh ũstewa jxuka thegçxaçxáa ki' kasehna u'kh Betania çxhabnay doce txãa yakh u'jusawe'sx yakh, kusuçyã'kh yu' naa pa'ga.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Txajũ' kuskuskhẽ' Jesusa' Betania çxhabu ki' kasehçxa' wẽek.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Sa' higwera-tasx wala yehçsa ũste uyçxa', thegya' u'kh yũn ji'phwáana sũhçxa. Nawa yũnmée eççxáak ji'ph yu', yũn en meek yu' naa pa'ga.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Txajũ' Jesusa' na'jĩnak we'we txãa fxtũu tasxa's:
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Txajũ' Jesusa' Jerusalen çxhabte ki' sxawedna pa'jçxa', dxuus yatte u'kaçxa kxtee kĩjkĩhwa txweyna ki' weyna ũssatx eka kasxisxku, vxyu yu'pthehsa mesa vxite' tub çxihme txweysa kaçxni pagutx jxuka pũsxna. |src="KN01787B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Markos 11.15"
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Sa' kxtee kĩjkĩhwa tu'sçxa pa'jsatx kaakũju'jme'.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Txajũ' na'jĩnak yu'kxpeh:
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Dxus leya's kaapiya'jsawe'sx vxite' sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx wẽsẽ'jçxa', ma'wẽçxáawa yũuçxa ikhya' ãjãwa'ja's pakwetx. Nawa isa ikhya' yu' ũukhtxi, nasa thaakwe kuhsa yu' Jesus kaapiya'jni's nwẽesẽ'jsaçxaçxáa ũspa'ga.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Txajũ' jxuka çxhi'dxiçte', Jesusa' txãa çxhabuh kasehna u'kh.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Kuskuskhẽ kusíi kxuy jxkhẽuuççxa', higwera fxtũu tasxa' weçete pa'j udxni ũstetx uy.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Aça' Pedro' Jesus we'weni's yajkxçxa na'jĩk:
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Jesusa' na'wẽk pas:
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Adxa' isath we'we': maawa Dxusa's txã'wẽ ũusuh jxuka yajkxna, naa vxiç wala ayjxu u'jçxa ĩkh walate me'j khẽeya' jĩtxna aça' kxtey yuuna.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Kxtey yuuwa'ja's adxa' jiiçxath txã'wẽ i'kwe'sxtxi' Dxus yakh puutx we'wekaja' pẽyni's jxpa'gayã'tha'w sũhna.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Sa' Dxus yakh puutx we'wena ũsíi yaakiwá'kwe vxitesa yakh ãhmée yũuni's. Sa' txã'wẽ yajkxçxa', txãa yakh peltunãyya' u'jwene'kwe, kxah i'kwe'sx Tata cielutewe'sxwa i'kwe'sx pkaltxi peltunaĩna.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Nawa i'kwe'sx txã'wẽ vxitesa yakh ãhmée yũuni's peltunaĩmeete', i'kwe'sx Tata cielutewe'sxwa i'kwe'sx pkaltxi' peltunaĩmeena jĩk.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Txajũ' Jerusalente sxawedna pa'jçxa, dxuus yat-su u'jute', sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' Dxus leya's kaapiya'jsawe'sx vxite' judiu nthẽ'jsawe'sx Jesus tasxte utxaaçxa',
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 na'jĩnatx pẽjx:
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Jesus pasçxa':
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Sa' pẽjxku na'jĩna:
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Txajũ' txãawe'sx pwe'sx na'jĩnatx puutx we'we':
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Meeçxa' naa kiwetewe'sxne'ta jxkaah jĩwaçwa, kxul yuhna, nasa jxukaysa Juana's we'weçxa': Dxus jxkaahnisa' jĩ'tx.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Txã'jĩna ũukh we'weçxaçxáa:
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.