Lucas 4

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dxus Espiritu Jesusa's jxpe'jya' jxukate vxyaanijũ', Jesusa' Jordan yu'walaju kasejk, aça' Espiritu' pe'jna u'kh nasa u'pnimeesu.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Kxteea' kuarenta en kĩh yuhwa ũ'mée u'pçxa', wẽek. Aça' eçxthẽ'ja' pa'kh ewmée vxit wẽeçxa.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Sa' pa'jçxa na'jĩk:
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Jesus pasçxa':
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Txajũ' eçxthẽ'ja' teeçx thã'the Jesusa's pe'jna u'jçxa', txãa vxiçu mtee mtee çxhab walatxwa kaavxya'ja'jçxa,
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 na'jĩk:
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Idxwa adx tasxte peejxũkweçxa neewe'wene'ga aça', jxuka iidx jĩiçxaçxáa yuutxna jĩte',
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Jesus pasçxa':
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Txãa e'su', eçxthẽ'ja' Jesusa's Jerusalenna pe'jna u'jçxa, dxuus yat ẽete kaateka'jçxa' na'jĩk:
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 Txãa pa'gatey Dxus librute we'weçxa': Txajx angeleswe'sxtxi jxkaajana idxa's nwe'wekahn.
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 Aça' angeleswe'sxa' kusete jxpa'gatxna, iidx çxida kwette kpã'yũukahmén jĩte',
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Jesus pasçxa':
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 eçxthẽ'ja' ãjãmée yã'jçxa', Jesusa's nvxihtçxa u'kh sa' maz en yu' vxyaame'.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Txajũ' Jesusa' Dxus Espiritu jxpe'jni ki' Galileate sxawedna pa'the', txãa kiwesu nasa' jxuka Jesusçxaçxá'stxi we'we' kĩjkĩhwa yũ'k jĩna.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Txajũ' Jesusa' judiuwe'sx pkhaakhenisu Dxus yuwe's kaapiya'the', jxukaysa wala weçxana tuuthe'je'tx.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Txajũ' Jesusa' Nasaretnak u'j, txajx walaní çxhabna. Sa' kxte pa'jçxa', sapatu jxkaase ensu' ma'wẽne' yũ' txã'wẽy, judiuwe'sx pkhaakhenite u'kaçxa yujuk Dxus libru's lẽeyya'.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Aça' Dxus yuwe pta'sxsa Isaias libru'stxi ũs. Aça' na'wẽ fxi'jnikhẽk libru's phaade:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 Dxus Espiritu' adx yakh ũsa',
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 Jxukasa weçxana neeyũuwa'j anxu ãani's pta'sxya'k kaah jĩni's lẽeyçxa', |src="KN01678B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Lukas 4.19"
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Jesusa' libru's aphçxa, judiuwe'sx pkhaakhenite pu'çxsa's dukhna'wa, kaçxku. Aça' jxukaysa judiuwe'sx pkhaakhenite ũssa' ivxiitumeetx Jesusa's thegna neeyũu ũythãsna.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Aça' Jesusa' na'jĩnak pta'sx:
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Txajũ' jxukaysa Jesusa's ewçxáatx we'wena kuh yajkxna neeyũu, txã'wẽ zhiçxkwe pta'sxte'. Sa' puutx paapẽyi'tx:
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Jesus pasçxa':
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 ki' we'wek:
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Dxus yuwe pta'sxsa Elias ensu Israel kiwesu' wala kuh vxiuda ũsu'tx, na'wẽ tekh anxu y medio nus pa'jmeete', wala wẽjẽ pa'kh txãa ensu.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 Nawa Dxusa' Eliasa's kxazkuẽ vxiuda tasxsu jxuka yu' kaahmée, naasáa Sidon çxhab wala pukasu Sareptate teeçx vxiuda tasxte yuuçxáak kaah.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Txã'wẽy Israel kiwesu' wã'jy weete wala ãçã'sa ũsu'tx, Dxus yuwe pta'sxsa Eliseo ensu. Nawa maa yuhtxwa nuykatxhimée, naasáa Naaman Siria kiwetewe'sx yuuçxá'sku nuykatxhi jĩte',
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 wẽsẽ'jçxa', judiuwe'sx pkhaakhenite u'psa' wala ũusaçxana,
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 kiiteçxa Jesusa's çxhabuh kutxi'jtx. Txãa çxhab Nasaret yu', thã'j vxiçgak ũsu', aça' txãa penxa vxiçuhtx ukapajkxya'wa yu'.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Nawa Jesusa' txãawe'sx ksxavxysu uymeyna skhẽwçxa u'kh.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Txajũ' Jesusa' Galileate Kapernaum çxhabte pa'jçxa', sapatu jxkaase ensu' Dxus yuwe's pta'sxna ũsu'k.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Aça' nasa' wala kuh yajkxna wẽsẽ'je'tx, txã'wẽ Dxusa's nwẽese'jwa'ja's ũukhnus pta'sxpa'ga.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Aça' kxte judiuwe'sx pkhaakhenite teeçx piçthẽ'j u'pu'k, eçx iiyamunisa. Txã' susku na'jĩna we'we:
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 —Jesus Nasarethuwe'sx, kwe'sxtxi' ¿kĩhga yũu wẽjẽ'? Kuçx yuunu. Meeçxa' ¿ivxiituya'wagá'? Idx kimtewa jiith. Idxa' Dxus kaahnisag jĩte',
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Jesusa' txãa eçx luuku vxit-sa's juuna'k na'jĩna we'we:
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Txã'wẽ yũute', jxukaysa ũukhçxa txãawe'sx pwe'sx na'jĩnatx puutx we'we':
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Aça' Jesus txã'wẽ yũuni's msuuwa jxukatx wala tuuthe'je' txãa ja'dasu.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Txajũ' Jesusa' judiuwe'sx pkhaakhenijũ kasehçxa', Simon yattek pa'j. Aça' Simon nyu njĩ'ja' wala kakwesekte ãçã'na ũsu'k. Txajũ' Jesusa's pxthaa we'wena pta'sxtxi.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Aça' Jesusa' ãçã'sa tasxte kũhçxa kakwesek ũçxhakahn we'wek. Naapkaçxha' kakweseka' ũçxhate', kiiteçxa selpiiya' kasejk.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Txajũ' sek khẽjẽçte', nasa kĩjkĩh weeteçxah ãçã'satxwa jxuka Jesus tasxte nuypa'jtx. Aça' ãçã'sa kakwesu kuseju jxa'dxçxaçxáa jxuka nuykatxhik.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Txãa ãçã'sawe'sx maaíi yu' eçx luuku vxit-sa's ũuste ji'phtewa txãa eçxwa suhs na'jĩna kasehtx:
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Khikhiiçte', Jesusa' çxhab eka jxu'j lajkxsuk kaseh. Nawa nasa' kxteewa pakwena pa'jtx, vxite ahsu u'khamén neevxisxaya'.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Nawa Jesusa' na'wẽk pta'sx txãawe'sxtxi':
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Txãasak Galilea kiwesu judiuwe'sx pkhaakhenisu Dxus yuwe's pta'sxna pekũh.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.