Lucas 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiberio Cesar Romate jxkaahna u'pni kince anxusu' Poncio Pilato' Judeate ne'jwe'sxku yu' aça' Herodesa' Galileate ne'jwe'sxku yu'. Naapkaçxha' txajx nyakh Fxelipe' Iturea vxite' Trakonitete ne'jwe'sxku yu'. Aça' Lisaniasa' Abiliniate ne'jwe'sxku yu'.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Naapkaçxha' sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx yu' Anas vxite' Kaifxas txãawe'sxtxi yu'. Txãn ensuk Dxusa' txajx yuwe's nasa u'pnimeesu pta'sxya' u'khan pa'ya Zakarias nçxi'k Juana's.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Aça' Juana' Jordan yu'wala utxasu msuu msuuwa jxuka pekũjk nasatx pta'sxna:
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Dxus yuwe pta'sxsa Isaias na'jĩna fxi'jni' kxtey yuuk:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Kiwe kafx u'psuwa jxuka yuutawa'j yuuna,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Aça' nasa jxukaysa uyuutxna nwe'wewa'jsa Dxus kaahnisa's jĩna fxi'jni'.
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Juan tasxte ya'bautisãyya' pa'jsatxi' na'jĩnak we'we:
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Txã'wẽ kastigo seena'saju iyuwa'ja's jiyuyã'jçxa', ewçxáa yũuna mfxi'zewe, kxah maawa uysa': Naawe'sxa' pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte sxawed yuhta sũjũtxna. Txã'jĩte', kwe'sxa' Abrahan ji'tha'w sũhna iiwejçx yajkxna fxi'zewa'jme'. Na'jĩ'th na': I'kwe'sxçxáamée naa kwet yuhtxwa Abrahan ji'j vxit-ya' ãjãna Dxusa'.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Txã'wẽ ewçxáa yũuna fxi'zemeete', ama' ih yã'j ũsa' fxtũu tasxtxi spẽ'thya'. Maa fxtũu tasxwa ew yũnmeena aça' spẽ'thçxa ipxte kabwa'jçxáa yuuna jĩnak yu'kxpeh.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Txã'jĩte' nasa' paapẽjxtxi:
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Juan pasçxa':
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Txã'wẽy gobierno jĩi vxyu pkhakhsawe'sxwa yu'te ya'bautisãyya' utxaaçxa', Juana's na'wẽtx paapẽjx:
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Juan pasçxa':
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Txajũ' soldauwe'sxwa maaíi yũ' txã'wẽy pẽjxtxi:
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Txã'wẽ we'wena ũste', nasa wẽsẽ'jsa yu' wala yajkxna ũsu'tx: Meeçxa' ¿naa wáa Kristona? sũhna.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Aça' Juana' jxukaysatx pta'sxku:
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Txã' yujxa' skuutxh kweejxa'jni plaatu's kusete at yã'jçxa ũsa'. Sa' kweejxa'jçxa skuutxha's jxaawuuna, nawa tama'sa' ipx bagaçxte yuhwa ũçxhawa'jmeesate kabuna jĩk.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Txã'wẽk wala kuh jwed yu'kxpehna Dxus yuwe's pta'sxi' Juana'.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Sa' ne'jwe'sx Herodesa'swa yu'kxpejk txã'wẽ nyakh Fxelipe nyu Herodiasa's kusa'jçxa, txãa yakh nyu na'wẽ fxi'zeçxa vxite' kĩhwa ewmeeçxáak yũuna ũsu'. Aça' txãa pa'gak txã'wẽ yũuwa'jme' jĩna yu'kxpeh Juana'.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Nawa Herodesa' nwẽesẽ'jepkaçxte jweeíiçxáak thaakwe ewmée yũu, Juana's karcelte kaakxuupha'jna.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Txã'wẽ yũumeyna Juana' nasatx yu'te bautisãyna ũste', Jesuswa pa'jçxa yu'te ya'bautisãyku. Sa' oraĩçpkaçxha', cielu' phaatek.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Aça' Dxus Espiritu' Jesus kajkwete tub çxihme na'wẽsak vxyaana kĩh. Naapkaçxha' cieluju na'wẽ we'wenik pthũuse:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Jesusa' treinta anxu ji'phçxak Dxus yuwe's pta'sxya' takh. Jesusa' Jose nçxi'ka' jĩnisak yu'. Josea', Eli nçxi'kku yu'.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Elia', Matat nçxi'kku yu'. Matatha', Levxi nçxi'kku yu'. Levxia', Melki nçxi'kku yu'. Melkia', Jana nçxi'kku yu'. Jana', Jose nçxi'kku yu'.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Josea', Matatias nçxi'kku yu'. Matatiasa', Amos nçxi'kku yu'. Amosa', Nahum nçxi'kku yu'. Nahuma', Esli nçxi'kku yu'. Esli', Nagai nçxi'kku yu'.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagaia', Maat nçxi'kku yu'. Maatha', Matatias nçxi'kku yu'. Matatiasa', Semei nçxi'kku yu'. Semei', Jose nçxi'kku yu'. Josea', Juda nçxi'kku yu'.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Juda', Joana nçxi'kku yu'. Joana', Resa nçxi'kku yu'. Resa', Zorobabel nçxi'kku yu'. Zorobabela', Salatiel nçxi'kku yu'. Salatiela', Neri nçxi'kku yu'.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri', Melki nçxi'kku yu'. Melkia', Adi nçxi'kku yu'. Adi', Kosam nçxi'kku yu'. Kosama', Elmodam nçxi'kku yu'. Elmodama', Er nçxi'kku yu'.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Era', Joswe nçxi'kku yu'. Joswe', Eliezer nçxi'kku yu'. Eliezera', Jorim nçxi'kku yu'. Jorima', Matat nçxi'kku yu'.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Matatha', Levxi nçxi'kku yu'. Levxia', Simeon nçxi'kku yu'. Simeona', Juda nçxi'kku yu'. Juda', Jose nçxi'kku yu'. Josea', Jonan nçxi'kku yu', Jonana', Eliakim nçxi'kku yu'.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliakima', Melea nçxi'kku yu'. Melea', Mainan nçxi'kku yu'. Mainana', Matata nçxi'kku yu'. Matata', Natan nçxi'kku yu'.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natana', Davxid nçxi'kku yu'. Davxida', Isaí nçxi'kku yu'. Isaía', Obed nçxi'kku yu'. Obeda', Booz nçxi'kku yu'. Booza', Salmon nçxi'kku yu'. Salmona', Naason nçxi'kku yu'.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Naasona', Aminadab nçxi'kku yu'. Aminadaba', Aram nçxi'kku yu'. Arama', Esrom nçxi'kku yu'. Esroma', Fxares nçxi'kku yu', Fxaresa', Juda nçxi'kku yu'.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Juda', Jakob nçxi'kku yu'. Jakoba', Isaak nçxi'kku yu'. Isaakha', Abrahan nçxi'kku yu'. Abrahana', Tare nçxi'kku yu'. Tare', Nakor nçxi'kku yu'.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nakora', Serug nçxi'kku yu'. Seruga', Ragau nçxi'kku yu'. Ragaua', Peleg nçxi'kku yu'. Pelega', Heber nçxi'kku yu'. Hebera', Sala nçxi'kku yu'.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sala', Kainan nçxi'kku yu'. Kainana', Arfxaxad nçxi'kku yu'. Arfxaxada', Sem nçxi'kku yu'. Sema', Noe nçxi'kku yu'. Noe', Lamek nçxi'kku yu'.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamekha', Matusalen nçxi'kku yu'. Matusalena', Enok nçxi'kku yu'. Enokha', Jared nçxi'kku yu'. Jareda', Mahalaleel nçxi'kku yu'. Mahalaleela', Kainan nçxi'kku yu'.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kainana', Enos nçxi'kku yu'. Enosa', Set nçxi'kku yu'. Setha', Adan nçxi'kku yu'. Adan yu', Dxus kuseju yuu pheu'jnisak yu'.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.