Lucas 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ACF
1 Tiberio Cesar Romate jxkaahna u'pni kince anxusu' Poncio Pilato' Judeate ne'jwe'sxku yu' aça' Herodesa' Galileate ne'jwe'sxku yu'. Naapkaçxha' txajx nyakh Fxelipe' Iturea vxite' Trakonitete ne'jwe'sxku yu'. Aça' Lisaniasa' Abiliniate ne'jwe'sxku yu'.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Naapkaçxha' sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx yu' Anas vxite' Kaifxas txãawe'sxtxi yu'. Txãn ensuk Dxusa' txajx yuwe's nasa u'pnimeesu pta'sxya' u'khan pa'ya Zakarias nçxi'k Juana's.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Aça' Juana' Jordan yu'wala utxasu msuu msuuwa jxuka pekũjk nasatx pta'sxna:
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Dxus yuwe pta'sxsa Isaias na'jĩna fxi'jni' kxtey yuuk:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Kiwe kafx u'psuwa jxuka yuutawa'j yuuna,
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Aça' nasa jxukaysa uyuutxna nwe'wewa'jsa Dxus kaahnisa's jĩna fxi'jni'.
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Juan tasxte ya'bautisãyya' pa'jsatxi' na'jĩnak we'we:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Txã'wẽ kastigo seena'saju iyuwa'ja's jiyuyã'jçxa', ewçxáa yũuna mfxi'zewe, kxah maawa uysa': Naawe'sxa' pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte sxawed yuhta sũjũtxna. Txã'jĩte', kwe'sxa' Abrahan ji'tha'w sũhna iiwejçx yajkxna fxi'zewa'jme'. Na'jĩ'th na': I'kwe'sxçxáamée naa kwet yuhtxwa Abrahan ji'j vxit-ya' ãjãna Dxusa'.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Txã'wẽ ewçxáa yũuna fxi'zemeete', ama' ih yã'j ũsa' fxtũu tasxtxi spẽ'thya'. Maa fxtũu tasxwa ew yũnmeena aça' spẽ'thçxa ipxte kabwa'jçxáa yuuna jĩnak yu'kxpeh.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Txã'jĩte' nasa' paapẽjxtxi:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Juan pasçxa':
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Txã'wẽy gobierno jĩi vxyu pkhakhsawe'sxwa yu'te ya'bautisãyya' utxaaçxa', Juana's na'wẽtx paapẽjx:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Juan pasçxa':
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Txajũ' soldauwe'sxwa maaíi yũ' txã'wẽy pẽjxtxi:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Txã'wẽ we'wena ũste', nasa wẽsẽ'jsa yu' wala yajkxna ũsu'tx: Meeçxa' ¿naa wáa Kristona? sũhna.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Aça' Juana' jxukaysatx pta'sxku:
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Txã' yujxa' skuutxh kweejxa'jni plaatu's kusete at yã'jçxa ũsa'. Sa' kweejxa'jçxa skuutxha's jxaawuuna, nawa tama'sa' ipx bagaçxte yuhwa ũçxhawa'jmeesate kabuna jĩk.
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Txã'wẽk wala kuh jwed yu'kxpehna Dxus yuwe's pta'sxi' Juana'.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Sa' ne'jwe'sx Herodesa'swa yu'kxpejk txã'wẽ nyakh Fxelipe nyu Herodiasa's kusa'jçxa, txãa yakh nyu na'wẽ fxi'zeçxa vxite' kĩhwa ewmeeçxáak yũuna ũsu'. Aça' txãa pa'gak txã'wẽ yũuwa'jme' jĩna yu'kxpeh Juana'.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Nawa Herodesa' nwẽesẽ'jepkaçxte jweeíiçxáak thaakwe ewmée yũu, Juana's karcelte kaakxuupha'jna.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Txã'wẽ yũumeyna Juana' nasatx yu'te bautisãyna ũste', Jesuswa pa'jçxa yu'te ya'bautisãyku. Sa' oraĩçpkaçxha', cielu' phaatek.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 Aça' Dxus Espiritu' Jesus kajkwete tub çxihme na'wẽsak vxyaana kĩh. Naapkaçxha' cieluju na'wẽ we'wenik pthũuse:
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Jesusa' treinta anxu ji'phçxak Dxus yuwe's pta'sxya' takh. Jesusa' Jose nçxi'ka' jĩnisak yu'. Josea', Eli nçxi'kku yu'.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Elia', Matat nçxi'kku yu'. Matatha', Levxi nçxi'kku yu'. Levxia', Melki nçxi'kku yu'. Melkia', Jana nçxi'kku yu'. Jana', Jose nçxi'kku yu'.
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 Josea', Matatias nçxi'kku yu'. Matatiasa', Amos nçxi'kku yu'. Amosa', Nahum nçxi'kku yu'. Nahuma', Esli nçxi'kku yu'. Esli', Nagai nçxi'kku yu'.
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Nagaia', Maat nçxi'kku yu'. Maatha', Matatias nçxi'kku yu'. Matatiasa', Semei nçxi'kku yu'. Semei', Jose nçxi'kku yu'. Josea', Juda nçxi'kku yu'.
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Juda', Joana nçxi'kku yu'. Joana', Resa nçxi'kku yu'. Resa', Zorobabel nçxi'kku yu'. Zorobabela', Salatiel nçxi'kku yu'. Salatiela', Neri nçxi'kku yu'.
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Neri', Melki nçxi'kku yu'. Melkia', Adi nçxi'kku yu'. Adi', Kosam nçxi'kku yu'. Kosama', Elmodam nçxi'kku yu'. Elmodama', Er nçxi'kku yu'.
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 Era', Joswe nçxi'kku yu'. Joswe', Eliezer nçxi'kku yu'. Eliezera', Jorim nçxi'kku yu'. Jorima', Matat nçxi'kku yu'.
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Matatha', Levxi nçxi'kku yu'. Levxia', Simeon nçxi'kku yu'. Simeona', Juda nçxi'kku yu'. Juda', Jose nçxi'kku yu'. Josea', Jonan nçxi'kku yu', Jonana', Eliakim nçxi'kku yu'.
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Eliakima', Melea nçxi'kku yu'. Melea', Mainan nçxi'kku yu'. Mainana', Matata nçxi'kku yu'. Matata', Natan nçxi'kku yu'.
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Natana', Davxid nçxi'kku yu'. Davxida', Isaí nçxi'kku yu'. Isaía', Obed nçxi'kku yu'. Obeda', Booz nçxi'kku yu'. Booza', Salmon nçxi'kku yu'. Salmona', Naason nçxi'kku yu'.
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 Naasona', Aminadab nçxi'kku yu'. Aminadaba', Aram nçxi'kku yu'. Arama', Esrom nçxi'kku yu'. Esroma', Fxares nçxi'kku yu', Fxaresa', Juda nçxi'kku yu'.
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Juda', Jakob nçxi'kku yu'. Jakoba', Isaak nçxi'kku yu'. Isaakha', Abrahan nçxi'kku yu'. Abrahana', Tare nçxi'kku yu'. Tare', Nakor nçxi'kku yu'.
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Nakora', Serug nçxi'kku yu'. Seruga', Ragau nçxi'kku yu'. Ragaua', Peleg nçxi'kku yu'. Pelega', Heber nçxi'kku yu'. Hebera', Sala nçxi'kku yu'.
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 Sala', Kainan nçxi'kku yu'. Kainana', Arfxaxad nçxi'kku yu'. Arfxaxada', Sem nçxi'kku yu'. Sema', Noe nçxi'kku yu'. Noe', Lamek nçxi'kku yu'.
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Lamekha', Matusalen nçxi'kku yu'. Matusalena', Enok nçxi'kku yu'. Enokha', Jared nçxi'kku yu'. Jareda', Mahalaleel nçxi'kku yu'. Mahalaleela', Kainan nçxi'kku yu'.
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Kainana', Enos nçxi'kku yu'. Enosa', Set nçxi'kku yu'. Setha', Adan nçxi'kku yu'. Adan yu', Dxus kuseju yuu pheu'jnisak yu'.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.