Lucas 21

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wala ji'phsawe'sx dxuus yatte ofxreda wala ãsxiçtek uy Jesusa'.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Txã'wẽy teeçx vxiuda puuplesawa kũhçxa', e'z vxyuu musxkuẽ akheçte uyçxa'
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 na'jĩk:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Vxite yu' akhçxawa, neeyũusáa peejxmeesaçxáan yã'jtx akhe'. Nawa naa u'ya' kĩh yuhwa ji'phmeesaçxawa txajx ũ' weywa'ja's jxukak akh jĩk.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Txajũ' kxtee ũssa maaíi yu' dxuus yata's thegçxatx we'wena ũsu': Ofxreda peesni yakh wala yuh zhiçxkwe pheu'jna txaahni' jĩte', Jesusa' na'jĩk:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 —Ãçxhíi yu' txã'wẽ yuh zhiçxkwe thegna ũsa', nawa kĩh yuhwa nvxihtmée jxuka suwní yuuwa'j en pa'jana. Aça' teeçx kwetçxáa yuhwa kẽesẽ'jnimée yu' neeyũumeetxna naa yattewe'sx jĩk.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Txã'jĩte':
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 na'wẽk pta'sx:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 I'kwe'sxa' wẽsẽ'jene'kwe gweçxa seena'sa yuja' jĩni, nawa txã' nyafxtewe'sxçxáata' aça' ũukhmeene'kwe. Nmeh en yu' ãhméy txã'wẽ yuuna.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Txajũ' ma'wẽ yũuwa'ja'swa jxuka pta'sxku na'jĩna:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Sa' msuu msuuwa seena' ehd u'jwena. Wẽjẽwa txã'wẽ wala pa'jana. Naapkaçxha' kakwete wee seena'sawa pa'jana. Sa' cieluju kĩjkĩhwa seena'saçxáa vxyaatxna.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Nawa txã'wẽ seena' yũuwa'j en pa'jmeyna, i'kwe'sxtxi ahçeçxa preesu'jya' pakweetxna. Sa' judiuwe'sx pkhaakhenisuwa jxũna u'jwetxna: Nasa ewmeesa' jĩna. Txã'wẽ yũuna karceltewa txajatxna, i'kwe'sxa' adxna nwẽesẽ'pha'gaçxáa jxkaahsawe'sx tasxsu vxite' ne'jwe'sx tasxsuwa kuutxa'jni yuune'kwe.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Txã'wẽ yũute', Dxus yuwe's txãawe'sxtxiwa pta'sxwa'j en ji'phune'kwe.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 I'kwe'sxa' txãawe'sxtxi' ¿ma'wẽ pasukxtha'w? sũhna kuh yajkxmeene'kwe,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 txãa pa'gatey adxa' i'kwe'sxtxi açesawe'sxtxi ma'wẽ paswa'ja'swa kaaũusuthe'je'nja. Aça' txãawe'sxa': Ĩsxĩija'g jĩya' ãjãmeetxna maa yuhwa.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Sa' i'kwe'sx nwe'sxíi yuhwa açeni yuune'kwe, tatawe'sx, yakhthẽ'jwe'sx, namikuwe'sx preesu'jutxna. Aça' maaíi yu' ikhni yuune'kwe.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 I'kwe'sxa' adxna nwẽesẽ'pha'ga naa kiwete jxukaysa açeni yuune'kwe.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Nawa i'kwe'sx dxkhasçxáa yuhwa vxitumeetxna teeçxçxáa yuhwa.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 I'kwe'sxa' uu entepkaçx Dxus yakh txutemée fxi'zeçxa', Dxus tasxte ĩtxĩ fxi'zewa'ja's ji'phune'kwe.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Jerusalen çxhaba's soldauçxaçxáa jxuka ktadxiiçxa ũste uyçxa', ãçxha' naa çxhaba' jxuka pçuwa'jsana sũhna jii ũsune'kwe.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Naapkaçxha' Judeasuwe'sxa' ũphna u'jwetxna yu'khsu, aça' Jerusalen çxhabtewe'sxwa txãa çxhabu ũphna kasejetxna, vxite' çxhab ekajuyã'j ũssa' çxhabte u'kameetxna.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Txã'wẽme' txãn ensu' kastigo seena'sa yuuna Dxus librute ma'wẽga pta'sxi' txã' jxuka kxtey yuuna.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Aça' txãn ensu' nasa ji'phsa meeçxawa luuçx ãpãkuẽ ji'phsa' wala yuh pxthaa yuutxna, txã'wẽ txãa nasatx kastigo seena'sa pa'the', naa kiwete wala yuh nxuswa'j yuuna.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Maaíitxi's gweçxate ikhetxna, sa' vxite yuutxi's preesu'jçxa jxu'j kiwen jxũna u'jwetxna. Naapkaçxha' Jerusalen çxhaba's vxite nasa u'kaçxa jxuka suwçxa kxtee makwe txaçxwa ũsutxna.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Txã'wẽ yũunijũ' sek a'te estrelxa txãasu seena'çxáa vxyaatxna. Aça' naa kiwete nasa mtee mteewe'sxwa jxuka jxpubana iiméh wala ũukhutxna txã'wẽ ĩkh wala seena' yuuna susni's wẽsẽ'jçxa.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Txã'wẽ seena' yuuçte', naa kiwete nasa' ũukhçxa ũus yu'swa ivxiitutxna, naapkaçxha' ẽe walate kĩjkĩh ũssawa jxuka seena' kẽesẽ'jni yuutxna.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Txajũ' Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa's uyuutxna, tãaph pxãhte sek na'wẽ seena' zhiçxkwe khikhyna kĩjaçte.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Txã'wẽ seena' yuuya' takheçte', i'kwe'sxa' ũukhmée weçxana ũythasna meswe, jwee yu' jxthẽeyuumée nwe'weni yuune'kwe jĩk.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Txãa e'su' vxite ejemplo pta'sxku:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Sa' txãa fxtũu tasx yeeçuçte uyçxa', yũnya'watewa jiyu'i'kwe.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Txã'wẽy adx pta'sxni kxtey yuuçte uyçxa', Dxus naa kiwete kĩiwa'j en utxaaçna sũhna jii meswe.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Isath we'we': naa ensu nasa uumeyna, txã'wẽ kxtey yuuna.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Cielu naa kiwe jxuka skhẽuutxna, nawa adx we'weni' jxuka kxtey yuumey yu', skhẽwmeetxna.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Wala jxpa'yakx meswe, ewmée yũuna tũuna kĩjkĩhwa naa kiwetewe'sxçxá's yajkxna fxi'zenuwe. Txã'wẽme' Dxus yu's yajkxmée ũsiyna, Dxus kĩiwa'j en ãhçxáa yuuna.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Niimalwa jiimeeçxa' ma'wẽga yajkxte khẽje', txã'wẽyçxáa Dxus kĩiwa'j ena' kpaakina naa kiwete nasa mtee mteewe'sxtxiwa jxukaysatx.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 I'kwe'sxwa wala jxpa'yakx meswe, na'wẽ seena' yuuya'wa' txajũ iyuya'. Dxus yakh puutx we'wena nes myuuwe bagaçxtewa, sa' txã'wẽ yũuçxa' Dxus Nçxi'k Nasa Yuusáa tasxte utxaaya' ãjãne'kwe jĩk.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Jesusa' en yu' dxuus yattek kaapiya'ja', nawa kus yu' Oliwos vxiçnak u'jwe'.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Aça' nasa' een isa kuusíitx dxuus yatte pa'ja' Jesus kaapiya'jni's wẽsẽ'jya '.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.