Lucas 19
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Txajũ' Jesusa' Jeriko çxhabte pa'jçxa', txãa çxhabsu skhẽuuçku yu'.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Aça' kxte' teeçx piçthẽ'j wala ji'phsa Zakeo yaasesak ũsu'. Txãa yu' gobierno jĩi vxyu pkhakhsa npiiçthẽ'jsak yu'.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Txãa Zakeo' Jesus kimtewa jiyuya' puutx uy wẽeçxawa, nasaa wala ksxavxyte' ãjãme', txãa yu' le'çxkuẽek yu' naa pa'ga.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Sa' yaçte wuwuuçxa, sikómoro fxtũu tasxtek tejka Jesusa's uyya'.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Aça' Jesusa' kxuy uykhẽuuççxa', fxtũu tasxte pagayçxa Zakeo's we'wek:
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Zakeo' dudçxáa sa'jçxa, Jesusa's weçxanak txajx yatte jxpa'ga.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Txã'wẽ yũute' nasa jxukaysa açewe'wetx: Jesusa' txãa piçthẽ'j pkalsa yattek pa'jya' u'j jĩna.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Txajũ' Zakeo' yujuçxa na'jĩnak we'we:
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Jesusa' na'jĩk:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa' txã'wẽ vxituna ũssatx pakweçxa ewte nvxiht-ya' íiçxáath kĩh jĩk.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Jesus we'weni's wẽsẽ'jsa yu', naa sũhnatx ũsu': Jesusa' Jerusalente pa'jaça' na' ãçxha' txãa jxkaahsa yuuna sũhnatx ũsu'.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Naa pa'ga na'wẽk kwentu'jna pta'sx:
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Nawa u'jmey, diez selpisaatx pa'yaçxa, kxazíitx txakweçxaçxáak vxyu ũsçxa na'jĩna neewe'we: Adx sxawedna pa'phkaçx naa vxyu yakh mjĩine'kwe nuypehnaya'. Txã'jĩçxak jxkaahsa yuuya' jxu'j kiwen u'j.
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 Nawa txajx kiwete nasa' jxkaahsa ki'pni's wa'lçxa, na'jĩnatx pãatxhĩ'khya' kaah txajx e'stey: Naa piçthẽ'j kwe'sxtxi jxkaahni's peejxmeetha'w jĩtewa,
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 pejka jxkaahsa yuuçxa ki' sxawedku txajx kiweníi. Sa' pa'jçxa' selpisaatx vxyu ũsne' txãatx pa'yak, nasa iisa maz nuypehnatewa jiyuya'.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Aça' nyafxtewe'sx kũhçxa' na'jĩk: Iidx vxyu ũsgu txãate diezthu jxthaakwe nuypehna jĩte',
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 jxkaahsa pasçxa': Wala ew selpiig. Txã'wẽ walameekuẽsa'swa ew jxpe'pha'ga, diez çxhabte jxkaahwa'jsa ne'jwe'sx ki'pu'nja jĩk.
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 Txajũ' vxitewa utxaaçxa na'jĩk: Iidx vxyu ũsgu txãate tahçthu jxthaakwe nuypehna jĩte',
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 jxkaahsa pasçxa': Idxa' tahç çxhabte jxkaahwa'jsa ne'jwe'sx yuune'ga jĩk.
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 Txajũ' tekhtewe'sxwa utxaaçxa na'jĩk: Iidx vxyu ũsgu txã'sa' panxwelote yapçxa jxaawthu. Txã' ayga ũsa'.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 Idxa' wala juuna' yu'g, txã'wẽ mjĩimeeçxawa vxyu pẽyi'g sa' iidx uuthasxmeetewa kxtee u'kaçxa jxuka pkhakhe'g. Aça' ũukhçxa iidx vxyu'sa' kmãaji'jmeeth jĩte',
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 jxkaahsa pasçxa': Idxa' seelpimeeg. Iidx yuweteyçxáa ewmeete neeyũuçgu. Adxa' juuna'saçxa' mjĩimeeçxawa vxyu pẽjxna adx uuthasxmeetewa pkhakhsatewa jiiçxa',
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 ¿kĩh yũutega adx vxyu'sa' bankoga jxaawmée? pehnate adx sxawedna pa'jçxa' jxthaakwe kutxi'khan jĩk.
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 Sa' txãa jxkaahsa' na'jĩnak we'we kxtee ũssatx: Txãa vxyu's kusa'jçxa diez vxyu ji'phsa's meswe jĩte',
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 txãawe'sx pasçxa': Txã' vxyu walayã'j ji'pha', aça' ¿ma'wẽ txã'síiçxáa ũsukxtha'w? jĩtewa,
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 jxkaahsa pasçxa na'jĩk: Maawa jxpa'yakx jxpe'jçxa nuypenasa's jxthaakwe ũswa'j yuuna. Nawa jxpe'jya' ãjãmeeçxa nuypenasame's jxuka kusa'jwa'j yuuna, le'çxkuẽçxáa ji'phtewa.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Sa' adxa's ahçeçxa jxkaahsa yuukahmén pãatxhĩ'khsawe'sxtxi' ayte pe'jna kũhçxa adx uyna ũste miikhwe jĩk.
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Txãa ejemplo's pta'sxna jxã'jçxa', Jerusalente pa'jya' u'kh.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 Sa' Betfxagé vxite' Betania çxhab ũsu'tx Oliwos vxiç utxaga kxtee pa'jya'çxáa txãa yakh u'jusa e'zsatx kaakh
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 na'jĩna:
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Jxũna yuhte', maaíi yu' pẽyiwáatxna aça': Kwe'sxtxi jxpe'jsak nikxya' kaah jĩne'kwe.
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Aça' txã'jĩte' u'jçxa', Jesus ma'wẽne' we'we txã'wẽy uytxi.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Txajũ' buçxu's jxũkhwedeçte', namuwe'sxa' pẽjxtxi:
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 txãawe'sx pasçxa':
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Sa' Jesus tasxte jxũna kũhçxa', txãawe'sx atxhtxi pusçxa Jesusa's ka'ja'jtx.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Txajũ' Jesus u'jwa'j dxi'jsu yaçtetx txãawe'sx atxhtxi pusna u'jwe'.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Sa' Oliwos vxiç e'skhẽ u'jweçpkaçxha', Jesus yakh yuusa nasa' Dxusa's wala weçxana weyya' takhtxi txã'wẽ Jesusa' kĩjkĩhwa ew yũuna u'juni's uyçxa.
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 Sa' na'jĩnatx weyi':
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Txajũ' nasaa ksxavxyte yuusa fxariseowe'sxa' na'jĩtx:
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Jesus pasçxa':
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Txajũ' Jerusalente utxa pa'jçxa', çxhaba's thegçxa ũ'nek
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 na'jĩna:
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Naa pa'ga i'kwe'sxtxi' nxuswa'j en pa'jana, aça' txãa ente' çxhaba's jxuka yupna ktadxiiçxa
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 çxhaba's kĩh yuhwa nvxihtmée jxuka suwuutxna kxtee ũssatx ikhna. Sa' teeçx kwetçxáa yuhwa kẽese'jnimée yu' neeyũumeena, i'kwe'sx ksxavxyte Dxus kĩhtewa, jxpa'gameei'kwe naa pa'ga jĩk.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Txajũ' Jesusa' dxuus yatte u'kaçxa kxtee txweyna ũssatx jxuka eka kasxisxku
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 na'jĩna:
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Jesusa' een isak dxuus yatte u'kaçxa kaapiya'ja'. Naapkaçxha' sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' Dxus leya's kaapiya'jsawe'sx vxite' çxhabte ne'jwe'sx txãawe'sx yu': ¿Ma'wẽ yũuçxa ikhekxtha'w? jĩnatx puutx we'wena ũsu'.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 Nawa ikhya' yu' ãjã'çmeeta', nasa jxukaysa Jesus ju'guçxaçxáatx ũsu' naa pa'ga.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.