Lucas 19

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Txajũ' Jesusa' Jeriko çxhabte pa'jçxa', txãa çxhabsu skhẽuuçku yu'.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Aça' kxte' teeçx piçthẽ'j wala ji'phsa Zakeo yaasesak ũsu'. Txãa yu' gobierno jĩi vxyu pkhakhsa npiiçthẽ'jsak yu'.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Txãa Zakeo' Jesus kimtewa jiyuya' puutx uy wẽeçxawa, nasaa wala ksxavxyte' ãjãme', txãa yu' le'çxkuẽek yu' naa pa'ga.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Sa' yaçte wuwuuçxa, sikómoro fxtũu tasxtek tejka Jesusa's uyya'.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Aça' Jesusa' kxuy uykhẽuuççxa', fxtũu tasxte pagayçxa Zakeo's we'wek:
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Zakeo' dudçxáa sa'jçxa, Jesusa's weçxanak txajx yatte jxpa'ga.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Txã'wẽ yũute' nasa jxukaysa açewe'wetx: Jesusa' txãa piçthẽ'j pkalsa yattek pa'jya' u'j jĩna.
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Txajũ' Zakeo' yujuçxa na'jĩnak we'we:
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Jesusa' na'jĩk:
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa' txã'wẽ vxituna ũssatx pakweçxa ewte nvxiht-ya' íiçxáath kĩh jĩk.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Jesus we'weni's wẽsẽ'jsa yu', naa sũhnatx ũsu': Jesusa' Jerusalente pa'jaça' na' ãçxha' txãa jxkaahsa yuuna sũhnatx ũsu'.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 Naa pa'ga na'wẽk kwentu'jna pta'sx:
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Nawa u'jmey, diez selpisaatx pa'yaçxa, kxazíitx txakweçxaçxáak vxyu ũsçxa na'jĩna neewe'we: Adx sxawedna pa'phkaçx naa vxyu yakh mjĩine'kwe nuypehnaya'. Txã'jĩçxak jxkaahsa yuuya' jxu'j kiwen u'j.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 Nawa txajx kiwete nasa' jxkaahsa ki'pni's wa'lçxa, na'jĩnatx pãatxhĩ'khya' kaah txajx e'stey: Naa piçthẽ'j kwe'sxtxi jxkaahni's peejxmeetha'w jĩtewa,
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 pejka jxkaahsa yuuçxa ki' sxawedku txajx kiweníi. Sa' pa'jçxa' selpisaatx vxyu ũsne' txãatx pa'yak, nasa iisa maz nuypehnatewa jiyuya'.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 Aça' nyafxtewe'sx kũhçxa' na'jĩk: Iidx vxyu ũsgu txãate diezthu jxthaakwe nuypehna jĩte',
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 jxkaahsa pasçxa': Wala ew selpiig. Txã'wẽ walameekuẽsa'swa ew jxpe'pha'ga, diez çxhabte jxkaahwa'jsa ne'jwe'sx ki'pu'nja jĩk.
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 Txajũ' vxitewa utxaaçxa na'jĩk: Iidx vxyu ũsgu txãate tahçthu jxthaakwe nuypehna jĩte',
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 jxkaahsa pasçxa': Idxa' tahç çxhabte jxkaahwa'jsa ne'jwe'sx yuune'ga jĩk.
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Txajũ' tekhtewe'sxwa utxaaçxa na'jĩk: Iidx vxyu ũsgu txã'sa' panxwelote yapçxa jxaawthu. Txã' ayga ũsa'.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 Idxa' wala juuna' yu'g, txã'wẽ mjĩimeeçxawa vxyu pẽyi'g sa' iidx uuthasxmeetewa kxtee u'kaçxa jxuka pkhakhe'g. Aça' ũukhçxa iidx vxyu'sa' kmãaji'jmeeth jĩte',
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 jxkaahsa pasçxa': Idxa' seelpimeeg. Iidx yuweteyçxáa ewmeete neeyũuçgu. Adxa' juuna'saçxa' mjĩimeeçxawa vxyu pẽjxna adx uuthasxmeetewa pkhakhsatewa jiiçxa',
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 ¿kĩh yũutega adx vxyu'sa' bankoga jxaawmée? pehnate adx sxawedna pa'jçxa' jxthaakwe kutxi'khan jĩk.
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Sa' txãa jxkaahsa' na'jĩnak we'we kxtee ũssatx: Txãa vxyu's kusa'jçxa diez vxyu ji'phsa's meswe jĩte',
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 txãawe'sx pasçxa': Txã' vxyu walayã'j ji'pha', aça' ¿ma'wẽ txã'síiçxáa ũsukxtha'w? jĩtewa,
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 jxkaahsa pasçxa na'jĩk: Maawa jxpa'yakx jxpe'jçxa nuypenasa's jxthaakwe ũswa'j yuuna. Nawa jxpe'jya' ãjãmeeçxa nuypenasame's jxuka kusa'jwa'j yuuna, le'çxkuẽçxáa ji'phtewa.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Sa' adxa's ahçeçxa jxkaahsa yuukahmén pãatxhĩ'khsawe'sxtxi' ayte pe'jna kũhçxa adx uyna ũste miikhwe jĩk.
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Txãa ejemplo's pta'sxna jxã'jçxa', Jerusalente pa'jya' u'kh.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Sa' Betfxagé vxite' Betania çxhab ũsu'tx Oliwos vxiç utxaga kxtee pa'jya'çxáa txãa yakh u'jusa e'zsatx kaakh
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 na'jĩna:
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Jxũna yuhte', maaíi yu' pẽyiwáatxna aça': Kwe'sxtxi jxpe'jsak nikxya' kaah jĩne'kwe.
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Aça' txã'jĩte' u'jçxa', Jesus ma'wẽne' we'we txã'wẽy uytxi.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Txajũ' buçxu's jxũkhwedeçte', namuwe'sxa' pẽjxtxi:
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 txãawe'sx pasçxa':
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Sa' Jesus tasxte jxũna kũhçxa', txãawe'sx atxhtxi pusçxa Jesusa's ka'ja'jtx.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Txajũ' Jesus u'jwa'j dxi'jsu yaçtetx txãawe'sx atxhtxi pusna u'jwe'.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Sa' Oliwos vxiç e'skhẽ u'jweçpkaçxha', Jesus yakh yuusa nasa' Dxusa's wala weçxana weyya' takhtxi txã'wẽ Jesusa' kĩjkĩhwa ew yũuna u'juni's uyçxa.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 Sa' na'jĩnatx weyi':
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Txajũ' nasaa ksxavxyte yuusa fxariseowe'sxa' na'jĩtx:
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Jesus pasçxa':
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Txajũ' Jerusalente utxa pa'jçxa', çxhaba's thegçxa ũ'nek
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 na'jĩna:
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Naa pa'ga i'kwe'sxtxi' nxuswa'j en pa'jana, aça' txãa ente' çxhaba's jxuka yupna ktadxiiçxa
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 çxhaba's kĩh yuhwa nvxihtmée jxuka suwuutxna kxtee ũssatx ikhna. Sa' teeçx kwetçxáa yuhwa kẽese'jnimée yu' neeyũumeena, i'kwe'sx ksxavxyte Dxus kĩhtewa, jxpa'gameei'kwe naa pa'ga jĩk.
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Txajũ' Jesusa' dxuus yatte u'kaçxa kxtee txweyna ũssatx jxuka eka kasxisxku
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 na'jĩna:
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Jesusa' een isak dxuus yatte u'kaçxa kaapiya'ja'. Naapkaçxha' sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' Dxus leya's kaapiya'jsawe'sx vxite' çxhabte ne'jwe'sx txãawe'sx yu': ¿Ma'wẽ yũuçxa ikhekxtha'w? jĩnatx puutx we'wena ũsu'.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Nawa ikhya' yu' ãjã'çmeeta', nasa jxukaysa Jesus ju'guçxaçxáatx ũsu' naa pa'ga.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.