Lucas 19

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Txajũ' Jesusa' Jeriko çxhabte pa'jçxa', txãa çxhabsu skhẽuuçku yu'.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 Aça' kxte' teeçx piçthẽ'j wala ji'phsa Zakeo yaasesak ũsu'. Txãa yu' gobierno jĩi vxyu pkhakhsa npiiçthẽ'jsak yu'.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 Txãa Zakeo' Jesus kimtewa jiyuya' puutx uy wẽeçxawa, nasaa wala ksxavxyte' ãjãme', txãa yu' le'çxkuẽek yu' naa pa'ga.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Sa' yaçte wuwuuçxa, sikómoro fxtũu tasxtek tejka Jesusa's uyya'.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Aça' Jesusa' kxuy uykhẽuuççxa', fxtũu tasxte pagayçxa Zakeo's we'wek:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Zakeo' dudçxáa sa'jçxa, Jesusa's weçxanak txajx yatte jxpa'ga.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Txã'wẽ yũute' nasa jxukaysa açewe'wetx: Jesusa' txãa piçthẽ'j pkalsa yattek pa'jya' u'j jĩna.
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Txajũ' Zakeo' yujuçxa na'jĩnak we'we:
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Jesusa' na'jĩk:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa' txã'wẽ vxituna ũssatx pakweçxa ewte nvxiht-ya' íiçxáath kĩh jĩk.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Jesus we'weni's wẽsẽ'jsa yu', naa sũhnatx ũsu': Jesusa' Jerusalente pa'jaça' na' ãçxha' txãa jxkaahsa yuuna sũhnatx ũsu'.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 Naa pa'ga na'wẽk kwentu'jna pta'sx:
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 Nawa u'jmey, diez selpisaatx pa'yaçxa, kxazíitx txakweçxaçxáak vxyu ũsçxa na'jĩna neewe'we: Adx sxawedna pa'phkaçx naa vxyu yakh mjĩine'kwe nuypehnaya'. Txã'jĩçxak jxkaahsa yuuya' jxu'j kiwen u'j.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Nawa txajx kiwete nasa' jxkaahsa ki'pni's wa'lçxa, na'jĩnatx pãatxhĩ'khya' kaah txajx e'stey: Naa piçthẽ'j kwe'sxtxi jxkaahni's peejxmeetha'w jĩtewa,
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 pejka jxkaahsa yuuçxa ki' sxawedku txajx kiweníi. Sa' pa'jçxa' selpisaatx vxyu ũsne' txãatx pa'yak, nasa iisa maz nuypehnatewa jiyuya'.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Aça' nyafxtewe'sx kũhçxa' na'jĩk: Iidx vxyu ũsgu txãate diezthu jxthaakwe nuypehna jĩte',
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 jxkaahsa pasçxa': Wala ew selpiig. Txã'wẽ walameekuẽsa'swa ew jxpe'pha'ga, diez çxhabte jxkaahwa'jsa ne'jwe'sx ki'pu'nja jĩk.
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Txajũ' vxitewa utxaaçxa na'jĩk: Iidx vxyu ũsgu txãate tahçthu jxthaakwe nuypehna jĩte',
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 jxkaahsa pasçxa': Idxa' tahç çxhabte jxkaahwa'jsa ne'jwe'sx yuune'ga jĩk.
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Txajũ' tekhtewe'sxwa utxaaçxa na'jĩk: Iidx vxyu ũsgu txã'sa' panxwelote yapçxa jxaawthu. Txã' ayga ũsa'.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 Idxa' wala juuna' yu'g, txã'wẽ mjĩimeeçxawa vxyu pẽyi'g sa' iidx uuthasxmeetewa kxtee u'kaçxa jxuka pkhakhe'g. Aça' ũukhçxa iidx vxyu'sa' kmãaji'jmeeth jĩte',
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 jxkaahsa pasçxa': Idxa' seelpimeeg. Iidx yuweteyçxáa ewmeete neeyũuçgu. Adxa' juuna'saçxa' mjĩimeeçxawa vxyu pẽjxna adx uuthasxmeetewa pkhakhsatewa jiiçxa',
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 ¿kĩh yũutega adx vxyu'sa' bankoga jxaawmée? pehnate adx sxawedna pa'jçxa' jxthaakwe kutxi'khan jĩk.
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 Sa' txãa jxkaahsa' na'jĩnak we'we kxtee ũssatx: Txãa vxyu's kusa'jçxa diez vxyu ji'phsa's meswe jĩte',
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 txãawe'sx pasçxa': Txã' vxyu walayã'j ji'pha', aça' ¿ma'wẽ txã'síiçxáa ũsukxtha'w? jĩtewa,
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 jxkaahsa pasçxa na'jĩk: Maawa jxpa'yakx jxpe'jçxa nuypenasa's jxthaakwe ũswa'j yuuna. Nawa jxpe'jya' ãjãmeeçxa nuypenasame's jxuka kusa'jwa'j yuuna, le'çxkuẽçxáa ji'phtewa.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 Sa' adxa's ahçeçxa jxkaahsa yuukahmén pãatxhĩ'khsawe'sxtxi' ayte pe'jna kũhçxa adx uyna ũste miikhwe jĩk.
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Txãa ejemplo's pta'sxna jxã'jçxa', Jerusalente pa'jya' u'kh.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 Sa' Betfxagé vxite' Betania çxhab ũsu'tx Oliwos vxiç utxaga kxtee pa'jya'çxáa txãa yakh u'jusa e'zsatx kaakh
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 na'jĩna:
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 Jxũna yuhte', maaíi yu' pẽyiwáatxna aça': Kwe'sxtxi jxpe'jsak nikxya' kaah jĩne'kwe.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Aça' txã'jĩte' u'jçxa', Jesus ma'wẽne' we'we txã'wẽy uytxi.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Txajũ' buçxu's jxũkhwedeçte', namuwe'sxa' pẽjxtxi:
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 txãawe'sx pasçxa':
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Sa' Jesus tasxte jxũna kũhçxa', txãawe'sx atxhtxi pusçxa Jesusa's ka'ja'jtx.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Txajũ' Jesus u'jwa'j dxi'jsu yaçtetx txãawe'sx atxhtxi pusna u'jwe'.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Sa' Oliwos vxiç e'skhẽ u'jweçpkaçxha', Jesus yakh yuusa nasa' Dxusa's wala weçxana weyya' takhtxi txã'wẽ Jesusa' kĩjkĩhwa ew yũuna u'juni's uyçxa.
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 Sa' na'jĩnatx weyi':
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Txajũ' nasaa ksxavxyte yuusa fxariseowe'sxa' na'jĩtx:
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Jesus pasçxa':
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Txajũ' Jerusalente utxa pa'jçxa', çxhaba's thegçxa ũ'nek
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 na'jĩna:
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Naa pa'ga i'kwe'sxtxi' nxuswa'j en pa'jana, aça' txãa ente' çxhaba's jxuka yupna ktadxiiçxa
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 çxhaba's kĩh yuhwa nvxihtmée jxuka suwuutxna kxtee ũssatx ikhna. Sa' teeçx kwetçxáa yuhwa kẽese'jnimée yu' neeyũumeena, i'kwe'sx ksxavxyte Dxus kĩhtewa, jxpa'gameei'kwe naa pa'ga jĩk.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Txajũ' Jesusa' dxuus yatte u'kaçxa kxtee txweyna ũssatx jxuka eka kasxisxku
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 na'jĩna:
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Jesusa' een isak dxuus yatte u'kaçxa kaapiya'ja'. Naapkaçxha' sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' Dxus leya's kaapiya'jsawe'sx vxite' çxhabte ne'jwe'sx txãawe'sx yu': ¿Ma'wẽ yũuçxa ikhekxtha'w? jĩnatx puutx we'wena ũsu'.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Nawa ikhya' yu' ãjã'çmeeta', nasa jxukaysa Jesus ju'guçxaçxáatx ũsu' naa pa'ga.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.