Lucas 18

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dxusa's peçxkanamée bagaçxtewa txãa yakh puutx we'wena nes yuukahn naa ejemplo'sku pta'sx Jesusa':
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 —Teeçx çxhabte teeçx khuẽs u'pu'k, Dxusa's yaakxsamée sa' nasatxwa peeygãja'çme'.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Txãa çxhabte' teeçx u'y vxiudak u'pu', sa' khuẽs tasxte pãatxhĩ'khya' u'jna nesku yu': Ũ'kwe's meen nwe'we, açesa wala pkxu'tx jĩna.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Maazkuẽe uswa pa'thewa, txãa khuẽsa' pu'çxme', nawa na'wẽk yajkx: Dxusnawa yaakiçmeeth sa' nasa maa yuhtxwa peeygãasameeth.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 Nawa naa vxiuda' wala kuçx tahtatey pa'ja'k aça' pu'çxhi'nja peena yu' pa'khamén jĩk.
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 —Khuẽs ewmeesa yuhwa txã'wẽk pu'çxya' yajkx jĩk Jesusa'.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Dxusa' ¿txã'wẽyçxáa pu'çxmeema'k txajx txhitxhnisatxi'? Txã'wẽ kus ma'k yuu en ma'k yuu nawa pxthaa we'wena nes yuute' pu'çxya' jxthẽeyuumeena.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Na'jĩ'th na': Dxus Nçxi'k Nasa Yuusáa naa kiwete sxawedna kĩi entewa ¿txã'wẽ Dxus yakh pu'vxitumée neewe'wesa ũsma'tx yuu? jĩk.
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Jesusa' na'wẽk vxite ejemplo pta'sx txã'wẽ maaíi yu' wala ewsatha'w sũhna vxite yuutxi' ahçena fxi'zesawe'sxtxi:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 —E'z piçthẽ'jtx dxuus yatte Dxus yakh weçxana puutx we'weya' u'ka. Teeçxsa' fxariseo', aça' vxite' gobierno jĩi vxyu pkhakhsak yu'.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Fxariseo yu' yujuçxa na'jĩnak Dxus yakh puutx we'we': Dxus, idxa's wala weçxa'th, adxa' vxite nasa na'wẽmeeth. Txãawe'sxa' pesweeta', ewmée kazxsata'. Sa' nyu ji'phçxawa vxite yakh pkal yuusata'. Aça' adxa' txã'wẽsameeth. Naa piçthẽ'j ayte ũsa' gobierno jĩi vxyu pkhakhsa txã'wẽsaçxáa yuhwa meeth.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Sa' ki'sute e'z us yũuna'th. Adx knayni kĩjkĩhnawa diesmo dukhe'th idxa's jĩk.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Naapkaçxha' gobierno jĩi vxyu pkhakhsa yu' jxu'theçxáa yujuçxa cielute yuhwa pagaymée naasáa txajx peçxuteçxáak iikakana Dxusa's na'jĩ': Dxus, adxa's meen peeygãh. Wala yuuwesath jĩnaçxáak we'we'.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Na'jĩ'th na': Gobierno jĩi vxyu pkhakhsa we'weni's Dxusa' pasne'. Nawa fxariseo yu' pasnimeene' yatna sxawedna u'j. Maawa iiwejçx iiwejçx yajkxçxa we'wesa', jxthaakwe ãhmeekwesa yuuna. Nawa maawa ãhmeekwesa na'wẽ yajkxna we'wesa' iiwejçx yaakxsate jxthaakwe ewsa yuuna jĩk.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Txajũ' nasa' Jesus tasxte txãawe'sx luuçxkuẽtx nuypa'jtx Dxus kusete neewe'wekahn. Aça' Jesus yakh u'jusawe'sxa' ũusçxa we'wetx luuçxkuẽtx nuypa'jsatx.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Nawa Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sxtxi pa'yaçxa na'jĩk:
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Isath we'we', maawa luuçxkuẽ na'wẽ Dxus jxkaahwa'j ena's wa'lmée jxpa'gameeçxa yu', bagaçxte yuhwa Dxus tasxte u'kameetxna jĩk.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Txajũ' teeçx piçtakx npiiçthẽ'jsa na'wẽk paapẽjx Jesusa's:
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Jesusa' na'jĩk:
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Pçumée ĩtxĩ fxi'zewa'ja's ji'phu wẽeçxa', Dxus jxkaahnitxi' jiig txãatxi' kxtey myuu. Txã' naata': Ptamsayã'ja' vxite yakh pkal yuuwa'jme'. Nasa ikhwa'jme'. Pesweewa'jme'. Vxitetx ĩsxĩina nuywe'wewa'jme'. Neywe'sxtxi peeygãhna ewçxáa yũuna fxi'zewa'ja' jĩte',
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 txãa piçtakx pasçxa':
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Aça' Jesus wẽsẽ'jçxa' na'wẽk jxkaah:
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 txãa piçtakxa' wala nxusna neeyũuk, wala ji'phsa yu'k txãapa'ga.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Txã'wẽ nxuste', Jesusa' na'jĩnak we'we:
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Aça' txã'wẽ thẽysa's yajkxte yu', kamelxo yuhwa thẽymée wáa yũz kafxga u'kaya' ãjatxna.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Txã'jĩte', na'wẽtx we'we:
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Aça' Jesusa' na'jĩk:
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Pedro' na'wẽk we'we:
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Aça' Jesus pasçxa' na'jĩk:
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 naa kiwete nee ũsíi txãa nvxiitnisate jxthaakwe jxpa'gatxna, sa' vxite kiwete' pçumée ĩtxĩ fxi'zewa'ja's ji'phutxna jĩk.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sx docesatx fxiite pa'yaçxa na'wẽk pta'sx:
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Dxus Nçxi'ka's vxite nasatx dukh ya'wata', aça' txãawe'sxa' npeevxysxijkana wẽesxuuna fxne'sx avxythethna yũuya'wata'.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Sa' wala peçxujkwena yuuçxa ikhetxna. Nawa tekh ente' ki' ĩtxĩ yuuna jĩtewa,
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 txãa yakh u'jusawe'sxa' weh yuhwa jiyumeeta' sa' txã'wẽ kxtey yuutxna sũjũ'çwameeta'.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Txajũ' Jesusa' Jeriko çxhabte pa'jaçte', teeçx piçthẽ'j uysaméek dxi'j pukate kaçxçxa lmusxnu pẽjxna u'pu'.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Sa' nasa wala skhẽwna susuçte wẽsẽ'jçxa', pẽjxku:
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Aça' nasa pasçxa':
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 uysame' na'jĩnak sus we'we:
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 nasa yaçte u'jsawe'sx yu':
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Txajũ' Jesusa' nee yujuçxa pe'jya' kaakh. Sa' utxaana kũhte', na'jĩk:
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 —¿Kĩhga yũu jxthãasu'? jĩte':
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Aça' Jesus we'weçxa':
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 txãa dudtey uyya' ãjãk, sa' Dxusna wala weçxana Jesus e'stey u'kh. Txã'wẽ uyya' ãjãte nasa uyçxa', txãawe'sxwa txã'wẽytxi Dxusa's wala weçxa.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.