Lucas 18
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ACF
1 Dxusa's peçxkanamée bagaçxtewa txãa yakh puutx we'wena nes yuukahn naa ejemplo'sku pta'sx Jesusa':
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 —Teeçx çxhabte teeçx khuẽs u'pu'k, Dxusa's yaakxsamée sa' nasatxwa peeygãja'çme'.
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 Txãa çxhabte' teeçx u'y vxiudak u'pu', sa' khuẽs tasxte pãatxhĩ'khya' u'jna nesku yu': Ũ'kwe's meen nwe'we, açesa wala pkxu'tx jĩna.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Maazkuẽe uswa pa'thewa, txãa khuẽsa' pu'çxme', nawa na'wẽk yajkx: Dxusnawa yaakiçmeeth sa' nasa maa yuhtxwa peeygãasameeth.
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Nawa naa vxiuda' wala kuçx tahtatey pa'ja'k aça' pu'çxhi'nja peena yu' pa'khamén jĩk.
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 —Khuẽs ewmeesa yuhwa txã'wẽk pu'çxya' yajkx jĩk Jesusa'.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Dxusa' ¿txã'wẽyçxáa pu'çxmeema'k txajx txhitxhnisatxi'? Txã'wẽ kus ma'k yuu en ma'k yuu nawa pxthaa we'wena nes yuute' pu'çxya' jxthẽeyuumeena.
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Na'jĩ'th na': Dxus Nçxi'k Nasa Yuusáa naa kiwete sxawedna kĩi entewa ¿txã'wẽ Dxus yakh pu'vxitumée neewe'wesa ũsma'tx yuu? jĩk.
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Jesusa' na'wẽk vxite ejemplo pta'sx txã'wẽ maaíi yu' wala ewsatha'w sũhna vxite yuutxi' ahçena fxi'zesawe'sxtxi:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 —E'z piçthẽ'jtx dxuus yatte Dxus yakh weçxana puutx we'weya' u'ka. Teeçxsa' fxariseo', aça' vxite' gobierno jĩi vxyu pkhakhsak yu'.
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Fxariseo yu' yujuçxa na'jĩnak Dxus yakh puutx we'we': Dxus, idxa's wala weçxa'th, adxa' vxite nasa na'wẽmeeth. Txãawe'sxa' pesweeta', ewmée kazxsata'. Sa' nyu ji'phçxawa vxite yakh pkal yuusata'. Aça' adxa' txã'wẽsameeth. Naa piçthẽ'j ayte ũsa' gobierno jĩi vxyu pkhakhsa txã'wẽsaçxáa yuhwa meeth.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Sa' ki'sute e'z us yũuna'th. Adx knayni kĩjkĩhnawa diesmo dukhe'th idxa's jĩk.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 Naapkaçxha' gobierno jĩi vxyu pkhakhsa yu' jxu'theçxáa yujuçxa cielute yuhwa pagaymée naasáa txajx peçxuteçxáak iikakana Dxusa's na'jĩ': Dxus, adxa's meen peeygãh. Wala yuuwesath jĩnaçxáak we'we'.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Na'jĩ'th na': Gobierno jĩi vxyu pkhakhsa we'weni's Dxusa' pasne'. Nawa fxariseo yu' pasnimeene' yatna sxawedna u'j. Maawa iiwejçx iiwejçx yajkxçxa we'wesa', jxthaakwe ãhmeekwesa yuuna. Nawa maawa ãhmeekwesa na'wẽ yajkxna we'wesa' iiwejçx yaakxsate jxthaakwe ewsa yuuna jĩk.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Txajũ' nasa' Jesus tasxte txãawe'sx luuçxkuẽtx nuypa'jtx Dxus kusete neewe'wekahn. Aça' Jesus yakh u'jusawe'sxa' ũusçxa we'wetx luuçxkuẽtx nuypa'jsatx.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 Nawa Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sxtxi pa'yaçxa na'jĩk:
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Isath we'we', maawa luuçxkuẽ na'wẽ Dxus jxkaahwa'j ena's wa'lmée jxpa'gameeçxa yu', bagaçxte yuhwa Dxus tasxte u'kameetxna jĩk.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 Txajũ' teeçx piçtakx npiiçthẽ'jsa na'wẽk paapẽjx Jesusa's:
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesusa' na'jĩk:
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 Pçumée ĩtxĩ fxi'zewa'ja's ji'phu wẽeçxa', Dxus jxkaahnitxi' jiig txãatxi' kxtey myuu. Txã' naata': Ptamsayã'ja' vxite yakh pkal yuuwa'jme'. Nasa ikhwa'jme'. Pesweewa'jme'. Vxitetx ĩsxĩina nuywe'wewa'jme'. Neywe'sxtxi peeygãhna ewçxáa yũuna fxi'zewa'ja' jĩte',
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 txãa piçtakx pasçxa':
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Aça' Jesus wẽsẽ'jçxa' na'wẽk jxkaah:
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 txãa piçtakxa' wala nxusna neeyũuk, wala ji'phsa yu'k txãapa'ga.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Txã'wẽ nxuste', Jesusa' na'jĩnak we'we:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Aça' txã'wẽ thẽysa's yajkxte yu', kamelxo yuhwa thẽymée wáa yũz kafxga u'kaya' ãjatxna.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Txã'jĩte', na'wẽtx we'we:
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 Aça' Jesusa' na'jĩk:
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Pedro' na'wẽk we'we:
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Aça' Jesus pasçxa' na'jĩk:
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 naa kiwete nee ũsíi txãa nvxiitnisate jxthaakwe jxpa'gatxna, sa' vxite kiwete' pçumée ĩtxĩ fxi'zewa'ja's ji'phutxna jĩk.
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sx docesatx fxiite pa'yaçxa na'wẽk pta'sx:
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Dxus Nçxi'ka's vxite nasatx dukh ya'wata', aça' txãawe'sxa' npeevxysxijkana wẽesxuuna fxne'sx avxythethna yũuya'wata'.
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Sa' wala peçxujkwena yuuçxa ikhetxna. Nawa tekh ente' ki' ĩtxĩ yuuna jĩtewa,
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 txãa yakh u'jusawe'sxa' weh yuhwa jiyumeeta' sa' txã'wẽ kxtey yuutxna sũjũ'çwameeta'.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Txajũ' Jesusa' Jeriko çxhabte pa'jaçte', teeçx piçthẽ'j uysaméek dxi'j pukate kaçxçxa lmusxnu pẽjxna u'pu'.
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Sa' nasa wala skhẽwna susuçte wẽsẽ'jçxa', pẽjxku:
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Aça' nasa pasçxa':
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 uysame' na'jĩnak sus we'we:
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 nasa yaçte u'jsawe'sx yu':
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Txajũ' Jesusa' nee yujuçxa pe'jya' kaakh. Sa' utxaana kũhte', na'jĩk:
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 —¿Kĩhga yũu jxthãasu'? jĩte':
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Aça' Jesus we'weçxa':
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 txãa dudtey uyya' ãjãk, sa' Dxusna wala weçxana Jesus e'stey u'kh. Txã'wẽ uyya' ãjãte nasa uyçxa', txãawe'sxwa txã'wẽytxi Dxusa's wala weçxa.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.