Lucas 18
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH
1 Dxusa's peçxkanamée bagaçxtewa txãa yakh puutx we'wena nes yuukahn naa ejemplo'sku pta'sx Jesusa':
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 —Teeçx çxhabte teeçx khuẽs u'pu'k, Dxusa's yaakxsamée sa' nasatxwa peeygãja'çme'.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Txãa çxhabte' teeçx u'y vxiudak u'pu', sa' khuẽs tasxte pãatxhĩ'khya' u'jna nesku yu': Ũ'kwe's meen nwe'we, açesa wala pkxu'tx jĩna.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Maazkuẽe uswa pa'thewa, txãa khuẽsa' pu'çxme', nawa na'wẽk yajkx: Dxusnawa yaakiçmeeth sa' nasa maa yuhtxwa peeygãasameeth.
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 Nawa naa vxiuda' wala kuçx tahtatey pa'ja'k aça' pu'çxhi'nja peena yu' pa'khamén jĩk.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 —Khuẽs ewmeesa yuhwa txã'wẽk pu'çxya' yajkx jĩk Jesusa'.
6 E o Senhor continuou:
7 Dxusa' ¿txã'wẽyçxáa pu'çxmeema'k txajx txhitxhnisatxi'? Txã'wẽ kus ma'k yuu en ma'k yuu nawa pxthaa we'wena nes yuute' pu'çxya' jxthẽeyuumeena.
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Na'jĩ'th na': Dxus Nçxi'k Nasa Yuusáa naa kiwete sxawedna kĩi entewa ¿txã'wẽ Dxus yakh pu'vxitumée neewe'wesa ũsma'tx yuu? jĩk.
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Jesusa' na'wẽk vxite ejemplo pta'sx txã'wẽ maaíi yu' wala ewsatha'w sũhna vxite yuutxi' ahçena fxi'zesawe'sxtxi:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 —E'z piçthẽ'jtx dxuus yatte Dxus yakh weçxana puutx we'weya' u'ka. Teeçxsa' fxariseo', aça' vxite' gobierno jĩi vxyu pkhakhsak yu'.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Fxariseo yu' yujuçxa na'jĩnak Dxus yakh puutx we'we': Dxus, idxa's wala weçxa'th, adxa' vxite nasa na'wẽmeeth. Txãawe'sxa' pesweeta', ewmée kazxsata'. Sa' nyu ji'phçxawa vxite yakh pkal yuusata'. Aça' adxa' txã'wẽsameeth. Naa piçthẽ'j ayte ũsa' gobierno jĩi vxyu pkhakhsa txã'wẽsaçxáa yuhwa meeth.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Sa' ki'sute e'z us yũuna'th. Adx knayni kĩjkĩhnawa diesmo dukhe'th idxa's jĩk.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Naapkaçxha' gobierno jĩi vxyu pkhakhsa yu' jxu'theçxáa yujuçxa cielute yuhwa pagaymée naasáa txajx peçxuteçxáak iikakana Dxusa's na'jĩ': Dxus, adxa's meen peeygãh. Wala yuuwesath jĩnaçxáak we'we'.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Na'jĩ'th na': Gobierno jĩi vxyu pkhakhsa we'weni's Dxusa' pasne'. Nawa fxariseo yu' pasnimeene' yatna sxawedna u'j. Maawa iiwejçx iiwejçx yajkxçxa we'wesa', jxthaakwe ãhmeekwesa yuuna. Nawa maawa ãhmeekwesa na'wẽ yajkxna we'wesa' iiwejçx yaakxsate jxthaakwe ewsa yuuna jĩk.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Txajũ' nasa' Jesus tasxte txãawe'sx luuçxkuẽtx nuypa'jtx Dxus kusete neewe'wekahn. Aça' Jesus yakh u'jusawe'sxa' ũusçxa we'wetx luuçxkuẽtx nuypa'jsatx.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Nawa Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sxtxi pa'yaçxa na'jĩk:
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Isath we'we', maawa luuçxkuẽ na'wẽ Dxus jxkaahwa'j ena's wa'lmée jxpa'gameeçxa yu', bagaçxte yuhwa Dxus tasxte u'kameetxna jĩk.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Txajũ' teeçx piçtakx npiiçthẽ'jsa na'wẽk paapẽjx Jesusa's:
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Jesusa' na'jĩk:
19 Jesus respondeu:
20 Pçumée ĩtxĩ fxi'zewa'ja's ji'phu wẽeçxa', Dxus jxkaahnitxi' jiig txãatxi' kxtey myuu. Txã' naata': Ptamsayã'ja' vxite yakh pkal yuuwa'jme'. Nasa ikhwa'jme'. Pesweewa'jme'. Vxitetx ĩsxĩina nuywe'wewa'jme'. Neywe'sxtxi peeygãhna ewçxáa yũuna fxi'zewa'ja' jĩte',
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 txãa piçtakx pasçxa':
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Aça' Jesus wẽsẽ'jçxa' na'wẽk jxkaah:
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 txãa piçtakxa' wala nxusna neeyũuk, wala ji'phsa yu'k txãapa'ga.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Txã'wẽ nxuste', Jesusa' na'jĩnak we'we:
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Aça' txã'wẽ thẽysa's yajkxte yu', kamelxo yuhwa thẽymée wáa yũz kafxga u'kaya' ãjatxna.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Txã'jĩte', na'wẽtx we'we:
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Aça' Jesusa' na'jĩk:
27 Jesus respondeu:
28 Pedro' na'wẽk we'we:
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Aça' Jesus pasçxa' na'jĩk:
29 Jesus respondeu:
30 naa kiwete nee ũsíi txãa nvxiitnisate jxthaakwe jxpa'gatxna, sa' vxite kiwete' pçumée ĩtxĩ fxi'zewa'ja's ji'phutxna jĩk.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sx docesatx fxiite pa'yaçxa na'wẽk pta'sx:
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Dxus Nçxi'ka's vxite nasatx dukh ya'wata', aça' txãawe'sxa' npeevxysxijkana wẽesxuuna fxne'sx avxythethna yũuya'wata'.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Sa' wala peçxujkwena yuuçxa ikhetxna. Nawa tekh ente' ki' ĩtxĩ yuuna jĩtewa,
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 txãa yakh u'jusawe'sxa' weh yuhwa jiyumeeta' sa' txã'wẽ kxtey yuutxna sũjũ'çwameeta'.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Txajũ' Jesusa' Jeriko çxhabte pa'jaçte', teeçx piçthẽ'j uysaméek dxi'j pukate kaçxçxa lmusxnu pẽjxna u'pu'.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Sa' nasa wala skhẽwna susuçte wẽsẽ'jçxa', pẽjxku:
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Aça' nasa pasçxa':
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 uysame' na'jĩnak sus we'we:
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 nasa yaçte u'jsawe'sx yu':
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Txajũ' Jesusa' nee yujuçxa pe'jya' kaakh. Sa' utxaana kũhte', na'jĩk:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 —¿Kĩhga yũu jxthãasu'? jĩte':
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Aça' Jesus we'weçxa':
42 Então Jesus disse:
43 txãa dudtey uyya' ãjãk, sa' Dxusna wala weçxana Jesus e'stey u'kh. Txã'wẽ uyya' ãjãte nasa uyçxa', txãawe'sxwa txã'wẽytxi Dxusa's wala weçxa.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.