Lucas 18
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Dxusa's peçxkanamée bagaçxtewa txãa yakh puutx we'wena nes yuukahn naa ejemplo'sku pta'sx Jesusa':
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 —Teeçx çxhabte teeçx khuẽs u'pu'k, Dxusa's yaakxsamée sa' nasatxwa peeygãja'çme'.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 Txãa çxhabte' teeçx u'y vxiudak u'pu', sa' khuẽs tasxte pãatxhĩ'khya' u'jna nesku yu': Ũ'kwe's meen nwe'we, açesa wala pkxu'tx jĩna.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 Maazkuẽe uswa pa'thewa, txãa khuẽsa' pu'çxme', nawa na'wẽk yajkx: Dxusnawa yaakiçmeeth sa' nasa maa yuhtxwa peeygãasameeth.
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 Nawa naa vxiuda' wala kuçx tahtatey pa'ja'k aça' pu'çxhi'nja peena yu' pa'khamén jĩk.
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 —Khuẽs ewmeesa yuhwa txã'wẽk pu'çxya' yajkx jĩk Jesusa'.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 Dxusa' ¿txã'wẽyçxáa pu'çxmeema'k txajx txhitxhnisatxi'? Txã'wẽ kus ma'k yuu en ma'k yuu nawa pxthaa we'wena nes yuute' pu'çxya' jxthẽeyuumeena.
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Na'jĩ'th na': Dxus Nçxi'k Nasa Yuusáa naa kiwete sxawedna kĩi entewa ¿txã'wẽ Dxus yakh pu'vxitumée neewe'wesa ũsma'tx yuu? jĩk.
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Jesusa' na'wẽk vxite ejemplo pta'sx txã'wẽ maaíi yu' wala ewsatha'w sũhna vxite yuutxi' ahçena fxi'zesawe'sxtxi:
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 —E'z piçthẽ'jtx dxuus yatte Dxus yakh weçxana puutx we'weya' u'ka. Teeçxsa' fxariseo', aça' vxite' gobierno jĩi vxyu pkhakhsak yu'.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Fxariseo yu' yujuçxa na'jĩnak Dxus yakh puutx we'we': Dxus, idxa's wala weçxa'th, adxa' vxite nasa na'wẽmeeth. Txãawe'sxa' pesweeta', ewmée kazxsata'. Sa' nyu ji'phçxawa vxite yakh pkal yuusata'. Aça' adxa' txã'wẽsameeth. Naa piçthẽ'j ayte ũsa' gobierno jĩi vxyu pkhakhsa txã'wẽsaçxáa yuhwa meeth.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Sa' ki'sute e'z us yũuna'th. Adx knayni kĩjkĩhnawa diesmo dukhe'th idxa's jĩk.
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Naapkaçxha' gobierno jĩi vxyu pkhakhsa yu' jxu'theçxáa yujuçxa cielute yuhwa pagaymée naasáa txajx peçxuteçxáak iikakana Dxusa's na'jĩ': Dxus, adxa's meen peeygãh. Wala yuuwesath jĩnaçxáak we'we'.
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 Na'jĩ'th na': Gobierno jĩi vxyu pkhakhsa we'weni's Dxusa' pasne'. Nawa fxariseo yu' pasnimeene' yatna sxawedna u'j. Maawa iiwejçx iiwejçx yajkxçxa we'wesa', jxthaakwe ãhmeekwesa yuuna. Nawa maawa ãhmeekwesa na'wẽ yajkxna we'wesa' iiwejçx yaakxsate jxthaakwe ewsa yuuna jĩk.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Txajũ' nasa' Jesus tasxte txãawe'sx luuçxkuẽtx nuypa'jtx Dxus kusete neewe'wekahn. Aça' Jesus yakh u'jusawe'sxa' ũusçxa we'wetx luuçxkuẽtx nuypa'jsatx.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Nawa Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sxtxi pa'yaçxa na'jĩk:
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Isath we'we', maawa luuçxkuẽ na'wẽ Dxus jxkaahwa'j ena's wa'lmée jxpa'gameeçxa yu', bagaçxte yuhwa Dxus tasxte u'kameetxna jĩk.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Txajũ' teeçx piçtakx npiiçthẽ'jsa na'wẽk paapẽjx Jesusa's:
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesusa' na'jĩk:
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Pçumée ĩtxĩ fxi'zewa'ja's ji'phu wẽeçxa', Dxus jxkaahnitxi' jiig txãatxi' kxtey myuu. Txã' naata': Ptamsayã'ja' vxite yakh pkal yuuwa'jme'. Nasa ikhwa'jme'. Pesweewa'jme'. Vxitetx ĩsxĩina nuywe'wewa'jme'. Neywe'sxtxi peeygãhna ewçxáa yũuna fxi'zewa'ja' jĩte',
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 txãa piçtakx pasçxa':
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Aça' Jesus wẽsẽ'jçxa' na'wẽk jxkaah:
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 txãa piçtakxa' wala nxusna neeyũuk, wala ji'phsa yu'k txãapa'ga.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Txã'wẽ nxuste', Jesusa' na'jĩnak we'we:
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Aça' txã'wẽ thẽysa's yajkxte yu', kamelxo yuhwa thẽymée wáa yũz kafxga u'kaya' ãjatxna.
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Txã'jĩte', na'wẽtx we'we:
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Aça' Jesusa' na'jĩk:
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Pedro' na'wẽk we'we:
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 Aça' Jesus pasçxa' na'jĩk:
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 naa kiwete nee ũsíi txãa nvxiitnisate jxthaakwe jxpa'gatxna, sa' vxite kiwete' pçumée ĩtxĩ fxi'zewa'ja's ji'phutxna jĩk.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sx docesatx fxiite pa'yaçxa na'wẽk pta'sx:
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 Dxus Nçxi'ka's vxite nasatx dukh ya'wata', aça' txãawe'sxa' npeevxysxijkana wẽesxuuna fxne'sx avxythethna yũuya'wata'.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 Sa' wala peçxujkwena yuuçxa ikhetxna. Nawa tekh ente' ki' ĩtxĩ yuuna jĩtewa,
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 txãa yakh u'jusawe'sxa' weh yuhwa jiyumeeta' sa' txã'wẽ kxtey yuutxna sũjũ'çwameeta'.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 Txajũ' Jesusa' Jeriko çxhabte pa'jaçte', teeçx piçthẽ'j uysaméek dxi'j pukate kaçxçxa lmusxnu pẽjxna u'pu'.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Sa' nasa wala skhẽwna susuçte wẽsẽ'jçxa', pẽjxku:
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Aça' nasa pasçxa':
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 uysame' na'jĩnak sus we'we:
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 nasa yaçte u'jsawe'sx yu':
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Txajũ' Jesusa' nee yujuçxa pe'jya' kaakh. Sa' utxaana kũhte', na'jĩk:
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 —¿Kĩhga yũu jxthãasu'? jĩte':
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Aça' Jesus we'weçxa':
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 txãa dudtey uyya' ãjãk, sa' Dxusna wala weçxana Jesus e'stey u'kh. Txã'wẽ uyya' ãjãte nasa uyçxa', txãawe'sxwa txã'wẽytxi Dxusa's wala weçxa.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.