Lucas 18

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dxusa's peçxkanamée bagaçxtewa txãa yakh puutx we'wena nes yuukahn naa ejemplo'sku pta'sx Jesusa':
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 —Teeçx çxhabte teeçx khuẽs u'pu'k, Dxusa's yaakxsamée sa' nasatxwa peeygãja'çme'.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Txãa çxhabte' teeçx u'y vxiudak u'pu', sa' khuẽs tasxte pãatxhĩ'khya' u'jna nesku yu': Ũ'kwe's meen nwe'we, açesa wala pkxu'tx jĩna.
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Maazkuẽe uswa pa'thewa, txãa khuẽsa' pu'çxme', nawa na'wẽk yajkx: Dxusnawa yaakiçmeeth sa' nasa maa yuhtxwa peeygãasameeth.
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Nawa naa vxiuda' wala kuçx tahtatey pa'ja'k aça' pu'çxhi'nja peena yu' pa'khamén jĩk.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 —Khuẽs ewmeesa yuhwa txã'wẽk pu'çxya' yajkx jĩk Jesusa'.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 Dxusa' ¿txã'wẽyçxáa pu'çxmeema'k txajx txhitxhnisatxi'? Txã'wẽ kus ma'k yuu en ma'k yuu nawa pxthaa we'wena nes yuute' pu'çxya' jxthẽeyuumeena.
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Na'jĩ'th na': Dxus Nçxi'k Nasa Yuusáa naa kiwete sxawedna kĩi entewa ¿txã'wẽ Dxus yakh pu'vxitumée neewe'wesa ũsma'tx yuu? jĩk.
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Jesusa' na'wẽk vxite ejemplo pta'sx txã'wẽ maaíi yu' wala ewsatha'w sũhna vxite yuutxi' ahçena fxi'zesawe'sxtxi:
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 —E'z piçthẽ'jtx dxuus yatte Dxus yakh weçxana puutx we'weya' u'ka. Teeçxsa' fxariseo', aça' vxite' gobierno jĩi vxyu pkhakhsak yu'.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Fxariseo yu' yujuçxa na'jĩnak Dxus yakh puutx we'we': Dxus, idxa's wala weçxa'th, adxa' vxite nasa na'wẽmeeth. Txãawe'sxa' pesweeta', ewmée kazxsata'. Sa' nyu ji'phçxawa vxite yakh pkal yuusata'. Aça' adxa' txã'wẽsameeth. Naa piçthẽ'j ayte ũsa' gobierno jĩi vxyu pkhakhsa txã'wẽsaçxáa yuhwa meeth.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Sa' ki'sute e'z us yũuna'th. Adx knayni kĩjkĩhnawa diesmo dukhe'th idxa's jĩk.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Naapkaçxha' gobierno jĩi vxyu pkhakhsa yu' jxu'theçxáa yujuçxa cielute yuhwa pagaymée naasáa txajx peçxuteçxáak iikakana Dxusa's na'jĩ': Dxus, adxa's meen peeygãh. Wala yuuwesath jĩnaçxáak we'we'.
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Na'jĩ'th na': Gobierno jĩi vxyu pkhakhsa we'weni's Dxusa' pasne'. Nawa fxariseo yu' pasnimeene' yatna sxawedna u'j. Maawa iiwejçx iiwejçx yajkxçxa we'wesa', jxthaakwe ãhmeekwesa yuuna. Nawa maawa ãhmeekwesa na'wẽ yajkxna we'wesa' iiwejçx yaakxsate jxthaakwe ewsa yuuna jĩk.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Txajũ' nasa' Jesus tasxte txãawe'sx luuçxkuẽtx nuypa'jtx Dxus kusete neewe'wekahn. Aça' Jesus yakh u'jusawe'sxa' ũusçxa we'wetx luuçxkuẽtx nuypa'jsatx.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Nawa Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sxtxi pa'yaçxa na'jĩk:
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Isath we'we', maawa luuçxkuẽ na'wẽ Dxus jxkaahwa'j ena's wa'lmée jxpa'gameeçxa yu', bagaçxte yuhwa Dxus tasxte u'kameetxna jĩk.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Txajũ' teeçx piçtakx npiiçthẽ'jsa na'wẽk paapẽjx Jesusa's:
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesusa' na'jĩk:
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Pçumée ĩtxĩ fxi'zewa'ja's ji'phu wẽeçxa', Dxus jxkaahnitxi' jiig txãatxi' kxtey myuu. Txã' naata': Ptamsayã'ja' vxite yakh pkal yuuwa'jme'. Nasa ikhwa'jme'. Pesweewa'jme'. Vxitetx ĩsxĩina nuywe'wewa'jme'. Neywe'sxtxi peeygãhna ewçxáa yũuna fxi'zewa'ja' jĩte',
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 txãa piçtakx pasçxa':
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Aça' Jesus wẽsẽ'jçxa' na'wẽk jxkaah:
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 txãa piçtakxa' wala nxusna neeyũuk, wala ji'phsa yu'k txãapa'ga.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Txã'wẽ nxuste', Jesusa' na'jĩnak we'we:
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Aça' txã'wẽ thẽysa's yajkxte yu', kamelxo yuhwa thẽymée wáa yũz kafxga u'kaya' ãjatxna.
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Txã'jĩte', na'wẽtx we'we:
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Aça' Jesusa' na'jĩk:
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Pedro' na'wẽk we'we:
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Aça' Jesus pasçxa' na'jĩk:
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 naa kiwete nee ũsíi txãa nvxiitnisate jxthaakwe jxpa'gatxna, sa' vxite kiwete' pçumée ĩtxĩ fxi'zewa'ja's ji'phutxna jĩk.
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sx docesatx fxiite pa'yaçxa na'wẽk pta'sx:
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Dxus Nçxi'ka's vxite nasatx dukh ya'wata', aça' txãawe'sxa' npeevxysxijkana wẽesxuuna fxne'sx avxythethna yũuya'wata'.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Sa' wala peçxujkwena yuuçxa ikhetxna. Nawa tekh ente' ki' ĩtxĩ yuuna jĩtewa,
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 txãa yakh u'jusawe'sxa' weh yuhwa jiyumeeta' sa' txã'wẽ kxtey yuutxna sũjũ'çwameeta'.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Txajũ' Jesusa' Jeriko çxhabte pa'jaçte', teeçx piçthẽ'j uysaméek dxi'j pukate kaçxçxa lmusxnu pẽjxna u'pu'.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Sa' nasa wala skhẽwna susuçte wẽsẽ'jçxa', pẽjxku:
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Aça' nasa pasçxa':
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 uysame' na'jĩnak sus we'we:
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 nasa yaçte u'jsawe'sx yu':
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Txajũ' Jesusa' nee yujuçxa pe'jya' kaakh. Sa' utxaana kũhte', na'jĩk:
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 —¿Kĩhga yũu jxthãasu'? jĩte':
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Aça' Jesus we'weçxa':
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 txãa dudtey uyya' ãjãk, sa' Dxusna wala weçxana Jesus e'stey u'kh. Txã'wẽ uyya' ãjãte nasa uyçxa', txãawe'sxwa txã'wẽytxi Dxusa's wala weçxa.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.