Lucas 17
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ACF
1 Jesusa' na'wẽk kaapiya'j txãa yakh u'jusawe'sxtxi:
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 Aça' txãa pkalte kweete'jsa's skuutxh ũ'khni kweta's txhikhte tudçxa ĩkh wala dxiikhẽ wãatãhwaç yuuçxáa wejx ewna, naa le'çxkwesatx pkalte kweete'khamen.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Txã'wẽ yũuya'mée jxpa'yakx me'juwe.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Makwe teenteçxáa sietepkaçx ãhmée yũuçxawa, kxaz usíi idxa's perdon pẽjxya' pa'the', idxa' peltunãywa'j ji'phgu jĩk.
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 Txajũ' Jesus yakh u'jusawe'sxa' na'wẽtx pẽjx:
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Jesus pasçxa':
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 I'kwe'sxa' teeçx selpisáa ji'phte', txã' mjĩi ehsu u'juçxa kusuçte pa'the': Myuh ayte kaçxçxa ũ'ya' ¿jĩma'kwe?
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 Txã'jĩmée wejxwa na'wẽ kajane'kwe: Adx ũ'wa'j ĩiçe'jçxa mesate pheu'jçxa mtxah. Sa' adx ũ'na jxã'the, idxa' ũ'wene'ga jĩne'kwe.
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Patrona' ¿selpisa's weçxama'k txã'wẽ kxtey yuupa'ga? Weçxameena.
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Txã'wẽy i'kwe'sxa' Dxusa's selpiwa'jsai'kwe na' makwe txajx jxkaahni's jxuka kxtey yuuçxawa, weçxaa jxthãaswa'jsameei'kwe jĩk.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Txajũ' Jesusa' Jerusalenna u'jweççxa', Samaria vxite' Galilea kiwesuk skhẽwna u'j.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 Aça' teeçx çxhabte' diez piçthẽ'j wã'jy wee kazx ji'phsatx Jesusa's puutx uyya' kaseh. Nawa jxu'theçxáa yujuçxa,
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 na'jĩnatx sus we'we:
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 Jesusa' txãawe'sxtxi' na'wẽk jxkaah:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Aça' teeçxsa' katxhiyã'jçxa', dxi'juu sxawedku Dxusa's sus we'wena weçxana.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Sa' Jesus tasxte kũhçxa' peejxũkwek: Weçx ew yũug jĩna. Txãa piçthẽ'j yu' Samariajũwe'sxku yu'.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Aça' Jesusa' na'jĩk:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 ¿Naa piçthẽ'j vxite ajũwe'sxçxáa wá' Dxusna weçxaya' sxawed? jĩçxa',
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 txãa piçthẽ'ja's na'jĩk:
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Txajũ' fxariseowe'sxa' Jesusa's na'jĩnatx pẽjx:
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Dxusa' jxkaajxa' pa'jçxa: Ãçxha' ayte ũsa' meeçxawa kxtee ũsa' jĩna ya'we'wemeena. Txãa pa'gatey i'kwe'sxa' Dxus jxkaahni enteyã'j ũsi'kwe.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 Txajũ' txãa yakh u'jusawe'sxtxi na'jĩnak yu'kxpeh:
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 I'kwe'sxtxi' nasa yu' na'jĩwáatxna: Ayte ũsa' meeçxa' kxtee ũsa' jĩtewa, u'jmeene'kwe sa' nwẽesẽ'jwameene'kwe.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 Kpi'sx kwehnewaççxáa ma'wẽ naa dudte majũwa jxuka vxyaakx, txã'wẽyçxáa yuuna Dxus Nçxi'k Nasa Yuusáa pa'jwa'j en ãhte'.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Nawa txãa en ãhmeyna, Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa' wala pa'ga yuuna naa ensu nasa yaaçeni.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 Noé ensuwa ma'wẽga yuu, txã'wẽyçxáa yuuna Dxus Nçxi'k Nasa Yuusáa pa'jwa'j ensuwa.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Noé ensu nasa' kĩh yuhwa peejxmée ũ'na ptamuuna vxite' txãawe'sx niisatx kaaimi'a'jnatx ũsu'. Nawa Noé barkote u'kaçpkaçxha', nus wala pa'jçxa ĩkh utate' jxuka uutx.
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 Lot ensuwa txã'wẽytxi yũuna ũsu', kĩh yuhwa peejxmée ũ'na, uuthasx vxitna, txweyna, yatwa txã'wẽytxi wala txahna ũsu'.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Nawa Lot Sodomajũ kasejeçpkaçxha', cielujũ asufxre behna kĩhçxa jxukaysatx kabku.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 Txã'wẽyçxáa yuuna Dxus Nçxi'k Nasa Yuusáa vxyaa entewa.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Txãa ente' ẽeyatte wáa u'psa yuuna, nawa sa'jçxa kĩhçxáanawa dxiiju kutxi'jwa'j ençxáa yuhwa ji'phumeena. Sa' maaíi yu' çxhab ekaju wáa u'ju yuuna, nawa yatna sxawedwa'j ençxáa yuhwa uymeena.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 Lot nyuuwa ma'wẽga yuu txã'sna miiyajkxwe.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Txãa ente' maa nasawa naa kiwete ĩtxĩ fxi'zeniçxá's yaakxsa', Dxus yakh ĩtxĩ fxi'zewa'j yu'sa' ivxiituna. Nawa maawa naa kiwete ĩtxĩ fxi'zeni's yaakxsame', Dxus yakh ĩtxĩ fxi'zewa'ja's ji'phuna.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 Na'jĩ'th na': Txãa kuste' teeçx kamaga e'z wáa dehna ũs yuutxna. Nawa teeçxsa's pehna u'jni yuuna, naapkaçxha' vxite yu' neeyũuna.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Txã'wẽy e'z u'y wáa kxteeçxah ũ'khna ũs yuutxna. Nawa teeçxsa's jxũna u'jni yuuna, naapkaçxha' vxite yu' neeyũuna.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Meeçxa' e'z piçthẽ'j wáa kxteeçxah mjĩina ũs yuutxna. Nawa teeçxsa's jxũna u'jni yuuna, naapkaçxha' vxite yu' neeyũuna jĩte',
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 Jesus yakh u'jusawe'sxa' na'wẽtx pẽjx:
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.