Lucas 16
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ
1 Txajũ' Jesusa' na'jĩnak kwentu'j txãa yakh u'jusawe'sxtxi:
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 txãa patrona' txajx yultumu's pa'yaçxa na'jĩk: Adx ji'phunitxi' wala psuwna ũsa' jĩ'tx sa' idxa' ¿kĩh yũuna ũsga? Txã'wẽ yã'jçxa', idxna neewe'weni adx ji'phuni's jxuka ki' mdukh adxna. Idxa' peena yu' adx yultumu selpiiya' ãjãmeene'ga jĩte',
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 yultumu' ũus yajkxya' kaçxku: Ãçxha' ¿kĩh yũuki'th adx mjĩia's patron kusa'the'? Adxa' uuthasxte mjĩiya' yu' jiimeeth sa' lmusxnu thãasna u'jute yu' thaameyuhna.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Aça' patron tasxu kasehnijũ maawa txãawe'sx yat-su pe'jna sã'jĩkahn na'wẽ yũuya'k yajkx:
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Patrona's yuulsatx teeçx teeçxçxah pa'yaçxa, nyafxte utxaasa's pẽjxku: Idxa' ¿maz yuulga adx patrona's? jĩte',
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Cien taçxo aceite yuulthu jĩk. Aça' yultumu' na'jĩk: Iidx yuuluni eça' ayga ũsa' txã'sa' dud yuh khũkhçxa, yuula's cinkwentaçxáa mki'p jĩk.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Txajũ' vxite'sku pẽjx: Idxa' ¿makwe yuulga? jĩte', cien açxoba skuutxh yuulthu jĩk. Aça' yultumu' na'jĩk: Iidx yuuluní eça' ayga ũsa' txã'sa' dud yuh khũkhçxa, yuula's oçxentaçxáa mki'p jĩk.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Txajũ' txãa yultumu ewmeesa' txã'wẽ dudtey yũuni's patrona' jiyuçxa': Ma'wẽ fxi'zewa'ja'swa dud yuh ũus yaaki'k jĩk. Aça' naa kiwete nasa pkalsa' Dxus luuçxte jxthaakwetx dud ũus yaaki' txãawe'sx ma'wẽ puutx we'wewa'ja'swa.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Aça' adxa' i'kwe'sxtxi' yu'kxpeje'th txã'wẽy yũukahn, naa kiwete ji'phuni's psuwmée jxpa'yakx mkseelpi'jwe namiku vxitna. Kxah naa kiwete ji'phunisa pçuutewa, vxite kiwe pçuwa'jmeete i'kwe'sxtxi jxpa'gawa'jsa ji'phune'kwe.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Maawa le'çxkuẽçxáa ji'phçxawa jxpa'yakx jxpe'jsa', walasa'swa txã'wẽy jxpa'yakx jxpe'jena. Aça' maawa le'çxkuẽçxáatewa jxpa'yakxmée psuwna jxpe'jsa', walasa'swa txã'wẽyçxáa jxpa'yakxmée psuwuuna.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Txã'wẽ naa kiwete ji'phuni'sçxáa yuhwa jxpa'yakxmée psuwna fxi'zeçte', i'kwe'sxtxi' ¿kim neewe'weçxa nvxiitukx pçuwa'jmée ji'phuwa'ja's?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Peekx jĩimée vxite jĩi yuhtxwa jxpa'yakxmée psuwna fxi'zeçte', ¿kim ũsukx i'kwe'sx jĩi yuuwa'ja's?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Maa selpisáa yuhwa e'z patrontxi selpiiya' ãjãmeena. Txã'wẽ vxiteçxá's wedxna fxi'zeçxa', vxite patron yu'sa' açena. Sa' teeçxsa jxkaahniçxá's kxtey yuuçxa', vxite patron jxkaahni yu'sa' kxtey yuuya' ãjãmeena. Txã'wẽy Dxusna selpiina naa kiwete ji'phuni'swa pa'pçxuna e'z ahtey yajkxna fxi'zeya' ãjãmeena jĩte',
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 fxariseowe'sxa' naa kiwete ji'phuniçxá's wejx pa'pçxuna fxi'zesa wẽsẽ'jçxa', Jesusa's weeçx we'wetx.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Aça' Jesusa' na'jĩk fxariseowe'sxtxi':
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Moises ley vxite' Dxus yuwe pta'sxsawe'sx kaapiya'jni' Juan Bautista entepkaçxtxi ũsu'. Kxajuk yuwe u'sesa' Dxus jxkaahwa'j ena's pta'sxni yuu, aça' maawa Dxus jxkaahnitewe'sx yuuya' wala pa'pçxu'tx.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Makwe cielu pçuuna, kiwewa pçuuna, nawa Dxus jxkaahni ley yu' weh yuhwa yu'pthehwa'jsame' bagaçxte yuhwa jĩk.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Maa piçthẽ'jwa peekx nyu's wãatãhçxa vxite yakh ptamuuçxa', txã' pkal yuuna. Aça' maa piçthẽ'jwa txãa u'y wãatãanisa yakh ptamuuçxa', txãawa pkal íiçxáa yuuna.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Txajũ' Jesusa' vxite kwentu na'wẽsak pta'sx:
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Txãa ji'phsa yat vxitxte teeçx puuple wã'jyçxáa uta ji'phsa Lasaro yaasesak kiwete kaçxçxa u'pu'.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Txãa puuple yu' wẽeçxa ji'phsa mesa tasxsu kĩh ũ' pe'laçxáawa ũsxisatx ũ'wẽn ũythasna u'pte', alku' kũhçxa txãa wã'jytxi teçxi'tx.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Nawa teeçx ente' txãa puuple' uuk. Aça' angeleswe'sxa' jxũna u'jtx wẽt ũsnite Abrahan yakh ũskahn. Txãa e'su' ji'phsawa uuk, aça' txã'sa' pedaatx.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Aça' ji'phsa' uusaawe'sx ũsni ksxavxyte pxthaa yaaçxana ũsçxa', pesayçxa jxu'the uyku Lasaro yu' Abrahan yakh wẽt weçxana u'pte.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Txajũ' na'jĩnak sus we'we: Tata Abrahan, adxa's meen peeygãh. Seena' yuh wala pa'ga yuuna ũsthu naa ipx wala açxate. Aça' Lasaro's mkaah txajx kuse vxiççxáanawa yu'te tuupha'jçxa adx thunete tuupha'jya' yuukahn jĩte',
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Abrahan pasçxa': Nçxi'k, miiyajkx. Idxa' nee ĩtxĩ u'juy yu', wala yuh wẽt weçxana fxi'zesa yu'g. Naapkaçxha' Lasaro yu' wala pxthaa yuuna nxuste fxi'zek. Nawa ãçxha' ayte wẽt weçxana ũsa', naapkaçxha' idxa' wala yuh pxthaa yuuna ũsgu.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Pxthaag we'we' nawa penxa thkafx wala txuhdena ũsa', aça' ayjxuwe'sx kxtee pesah wẽeçxawa ãjãmeetxna, sa' txajuwe'sxwa ayte pesajxa' ãjãmeetxna jĩte',
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 çxhavxysáa pasçxa': Txã'wẽyã'the', Tata Abrahan, idxa'sthu pxthaa we'we', aça' Lasaro's meen kaah adx tata yatna,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 kxte' tahç nyakh ji'pthu txãawe'sxtxi pta'sxya' adx ayte nakwe wala pxthaa yuuna ũsthu kxtee yuukahmén jĩte',
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Abrahan pasçxa': Txãawe'sxa' Moises vxite' Dxus yuwe pta'sxsawe'sx fxi'jnitx ji'phta' na' txãatx wẽsẽ'jetxna jĩte',
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 çxhavxysáa pasçxa': Tata Abrahan, txã'wẽ yuhta'. Nawa maaçxáawa uusaawe'sx ksxavxyu ĩtxĩ yuuçxa txãawe'sxtxi' pta'sxya' u'jwaça', pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte ki' sxaweduutxna jĩk.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Aça' Abrahan pasçxa': Moises vxite' Dxus yuwe pta'sxsa txãawe'sxtxi nwẽesẽ'jmeeyã'jçxa', makwe uusaawe'sx ksxavxyu ki' ĩtxĩ yuuçxa pta'sxtewa, kxul yuhna jĩk.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.