Lucas 16
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Txajũ' Jesusa' na'jĩnak kwentu'j txãa yakh u'jusawe'sxtxi:
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 txãa patrona' txajx yultumu's pa'yaçxa na'jĩk: Adx ji'phunitxi' wala psuwna ũsa' jĩ'tx sa' idxa' ¿kĩh yũuna ũsga? Txã'wẽ yã'jçxa', idxna neewe'weni adx ji'phuni's jxuka ki' mdukh adxna. Idxa' peena yu' adx yultumu selpiiya' ãjãmeene'ga jĩte',
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 yultumu' ũus yajkxya' kaçxku: Ãçxha' ¿kĩh yũuki'th adx mjĩia's patron kusa'the'? Adxa' uuthasxte mjĩiya' yu' jiimeeth sa' lmusxnu thãasna u'jute yu' thaameyuhna.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Aça' patron tasxu kasehnijũ maawa txãawe'sx yat-su pe'jna sã'jĩkahn na'wẽ yũuya'k yajkx:
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Patrona's yuulsatx teeçx teeçxçxah pa'yaçxa, nyafxte utxaasa's pẽjxku: Idxa' ¿maz yuulga adx patrona's? jĩte',
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Cien taçxo aceite yuulthu jĩk. Aça' yultumu' na'jĩk: Iidx yuuluni eça' ayga ũsa' txã'sa' dud yuh khũkhçxa, yuula's cinkwentaçxáa mki'p jĩk.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Txajũ' vxite'sku pẽjx: Idxa' ¿makwe yuulga? jĩte', cien açxoba skuutxh yuulthu jĩk. Aça' yultumu' na'jĩk: Iidx yuuluní eça' ayga ũsa' txã'sa' dud yuh khũkhçxa, yuula's oçxentaçxáa mki'p jĩk.
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Txajũ' txãa yultumu ewmeesa' txã'wẽ dudtey yũuni's patrona' jiyuçxa': Ma'wẽ fxi'zewa'ja'swa dud yuh ũus yaaki'k jĩk. Aça' naa kiwete nasa pkalsa' Dxus luuçxte jxthaakwetx dud ũus yaaki' txãawe'sx ma'wẽ puutx we'wewa'ja'swa.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Aça' adxa' i'kwe'sxtxi' yu'kxpeje'th txã'wẽy yũukahn, naa kiwete ji'phuni's psuwmée jxpa'yakx mkseelpi'jwe namiku vxitna. Kxah naa kiwete ji'phunisa pçuutewa, vxite kiwe pçuwa'jmeete i'kwe'sxtxi jxpa'gawa'jsa ji'phune'kwe.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Maawa le'çxkuẽçxáa ji'phçxawa jxpa'yakx jxpe'jsa', walasa'swa txã'wẽy jxpa'yakx jxpe'jena. Aça' maawa le'çxkuẽçxáatewa jxpa'yakxmée psuwna jxpe'jsa', walasa'swa txã'wẽyçxáa jxpa'yakxmée psuwuuna.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Txã'wẽ naa kiwete ji'phuni'sçxáa yuhwa jxpa'yakxmée psuwna fxi'zeçte', i'kwe'sxtxi' ¿kim neewe'weçxa nvxiitukx pçuwa'jmée ji'phuwa'ja's?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Peekx jĩimée vxite jĩi yuhtxwa jxpa'yakxmée psuwna fxi'zeçte', ¿kim ũsukx i'kwe'sx jĩi yuuwa'ja's?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Maa selpisáa yuhwa e'z patrontxi selpiiya' ãjãmeena. Txã'wẽ vxiteçxá's wedxna fxi'zeçxa', vxite patron yu'sa' açena. Sa' teeçxsa jxkaahniçxá's kxtey yuuçxa', vxite patron jxkaahni yu'sa' kxtey yuuya' ãjãmeena. Txã'wẽy Dxusna selpiina naa kiwete ji'phuni'swa pa'pçxuna e'z ahtey yajkxna fxi'zeya' ãjãmeena jĩte',
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 fxariseowe'sxa' naa kiwete ji'phuniçxá's wejx pa'pçxuna fxi'zesa wẽsẽ'jçxa', Jesusa's weeçx we'wetx.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Aça' Jesusa' na'jĩk fxariseowe'sxtxi':
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Moises ley vxite' Dxus yuwe pta'sxsawe'sx kaapiya'jni' Juan Bautista entepkaçxtxi ũsu'. Kxajuk yuwe u'sesa' Dxus jxkaahwa'j ena's pta'sxni yuu, aça' maawa Dxus jxkaahnitewe'sx yuuya' wala pa'pçxu'tx.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Makwe cielu pçuuna, kiwewa pçuuna, nawa Dxus jxkaahni ley yu' weh yuhwa yu'pthehwa'jsame' bagaçxte yuhwa jĩk.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Maa piçthẽ'jwa peekx nyu's wãatãhçxa vxite yakh ptamuuçxa', txã' pkal yuuna. Aça' maa piçthẽ'jwa txãa u'y wãatãanisa yakh ptamuuçxa', txãawa pkal íiçxáa yuuna.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Txajũ' Jesusa' vxite kwentu na'wẽsak pta'sx:
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Txãa ji'phsa yat vxitxte teeçx puuple wã'jyçxáa uta ji'phsa Lasaro yaasesak kiwete kaçxçxa u'pu'.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Txãa puuple yu' wẽeçxa ji'phsa mesa tasxsu kĩh ũ' pe'laçxáawa ũsxisatx ũ'wẽn ũythasna u'pte', alku' kũhçxa txãa wã'jytxi teçxi'tx.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Nawa teeçx ente' txãa puuple' uuk. Aça' angeleswe'sxa' jxũna u'jtx wẽt ũsnite Abrahan yakh ũskahn. Txãa e'su' ji'phsawa uuk, aça' txã'sa' pedaatx.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Aça' ji'phsa' uusaawe'sx ũsni ksxavxyte pxthaa yaaçxana ũsçxa', pesayçxa jxu'the uyku Lasaro yu' Abrahan yakh wẽt weçxana u'pte.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Txajũ' na'jĩnak sus we'we: Tata Abrahan, adxa's meen peeygãh. Seena' yuh wala pa'ga yuuna ũsthu naa ipx wala açxate. Aça' Lasaro's mkaah txajx kuse vxiççxáanawa yu'te tuupha'jçxa adx thunete tuupha'jya' yuukahn jĩte',
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Abrahan pasçxa': Nçxi'k, miiyajkx. Idxa' nee ĩtxĩ u'juy yu', wala yuh wẽt weçxana fxi'zesa yu'g. Naapkaçxha' Lasaro yu' wala pxthaa yuuna nxuste fxi'zek. Nawa ãçxha' ayte wẽt weçxana ũsa', naapkaçxha' idxa' wala yuh pxthaa yuuna ũsgu.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Pxthaag we'we' nawa penxa thkafx wala txuhdena ũsa', aça' ayjxuwe'sx kxtee pesah wẽeçxawa ãjãmeetxna, sa' txajuwe'sxwa ayte pesajxa' ãjãmeetxna jĩte',
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 çxhavxysáa pasçxa': Txã'wẽyã'the', Tata Abrahan, idxa'sthu pxthaa we'we', aça' Lasaro's meen kaah adx tata yatna,
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 kxte' tahç nyakh ji'pthu txãawe'sxtxi pta'sxya' adx ayte nakwe wala pxthaa yuuna ũsthu kxtee yuukahmén jĩte',
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Abrahan pasçxa': Txãawe'sxa' Moises vxite' Dxus yuwe pta'sxsawe'sx fxi'jnitx ji'phta' na' txãatx wẽsẽ'jetxna jĩte',
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 çxhavxysáa pasçxa': Tata Abrahan, txã'wẽ yuhta'. Nawa maaçxáawa uusaawe'sx ksxavxyu ĩtxĩ yuuçxa txãawe'sxtxi' pta'sxya' u'jwaça', pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte ki' sxaweduutxna jĩk.
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Aça' Abrahan pasçxa': Moises vxite' Dxus yuwe pta'sxsa txãawe'sxtxi nwẽesẽ'jmeeyã'jçxa', makwe uusaawe'sx ksxavxyu ki' ĩtxĩ yuuçxa pta'sxtewa, kxul yuhna jĩk.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.