Lucas 15

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gobierno jĩi vxyu pkhakhsawe'sx vxite' pkalsawe'sx jxukaysa Jesus pta'sxni's wẽsẽ'jya' utxaatx.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 Txãa pa'gatx Dxus ley kaapiya'jsawe'sx vxite' fxariseowe'sxa' Jesusa's na'jĩna nuywe'we:
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 Jesusa' naa ejemplo'sku pta'sx:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 —I'kwe'sxa' cien piisxáa ji'phçxa', teeçxsa' vxyaameete', vxite nowenta y nwewesatx kxsũu nvxihtçxa ¿piisxáa vxitusa's pakweya' u'jmeema'kwe uypkaçx?
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 Sa' piisxa's uyçxa', yakhçxa wala weçxana
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 yatte pa'jçxa, namikuwe'sx vxite' kxsũu utxasuwe'sxtxi pa'yaçxa: Adx piisxáa vxitusa's uyyã'th, aça' adx yakh ja'da weçxa mpu'çxwe jĩna ¿pta'sxmeema'kwe?
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 Na'jĩ'th na': Cielutewa txã'wẽy nowenta y nwewe nasa ewsate jxthaakwe wala weçxa yuja' teeçx nasaçxáawa pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedte'.
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 Txã'wẽy teeçx u'y diez vxyu musx ji'phçxa', teeçxsa wetete', ¿lampara's pki'taçxa yatte jxpa'yakx padna pakwemeema'k uypkaçx?
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 Sa' txãa vxyu's uyçxa' txajx namikuwe'sx vxite' kxsũu utxasuwe'sxtxi pa'yaçxa: Ũ'kwe vxyu wetesa's uythu, aça' ũ'kwe yakh ja'da weçxa mpu'çxwe jĩna ¿pta'sxmeema'k?
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 Na'jĩ'th na': Dxus angeleswe'sxtxiwa txã'wẽy weçxa yuja' teeçx nasaçxáawa pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedte'.
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 Txajũ' Jesusa' vxite ejemplo na'wẽsak pta'sx:
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 Aça' nuuçxsa' neya's na'jĩk: Tata, iidx ji'phuni adx jĩi yuuwa'ja's txuhdeçxa mah jĩte', neya' txuhdeçxa dukhku.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 Aça' jxpa'gani maz enteçxáa txãa nçxi'k nuuçxsa' ney dukhni's jxuka pkhakhçxa jxu'j kiwen u'kh. Sa' kxteea' ewmée yũuna jxuka vxyu's psuwna pebak.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 Txã'wẽ vxyu's psuwna pebaaçpkaçxha', wẽjẽ en pa'kh txãa kiwete. Aça' txãa piçtakxa' wẽeya' yajkxku.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 Sa' kxsũ mjĩi pakweya' u'kh teeçx piçthẽ'j tasxte. Aça' txãa piçthẽ'j yu' kuçxi sã'jĩya'k kaah txajx tulte.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 Txajũ' txãa piçtakxa' wẽeçxa kuçxi ũ'pusnawa ũ' wẽek. Nawa txã'wẽsaçxáa yuhnawa puuçmeeta' txãa piçtakxa's.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 Txajũ' ũus yajkxya' kaçxçxa naa sũjk: Adx yu' ayte wẽeçxa uuya'wath, naapkaçxha' adx tata yatte mjĩisa piuna' kĩh yuhwa wẽemée ũstxna maazkuẽeçxawa.
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 Aça' adx tata yatna ki' sxawedna u'jçxa na'jĩ'nja: Tata, Dxus dxi'pte wala ãhmée yũuth, sa' idxa'swa txã'wẽythu wala ãhmée yũu.
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 Sa' nçxi'kçxawa ãçxha' iidx peeygãawa'jmeeyã'th. Nawa iidx piun na'wẽçxáawa meen jxpa'ga jĩ'nja sũhnak yajkx.
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 Txajũ' kiiteçxa ney yatna sxawedna u'kh. Aça' pa'jaçte', neya' jiyuk jxu'the yujíyna. Sa' nçxi'ka's peeygãhçxa pu'thegya' wuwuuna u'jçxa, psxa'dçxak weçxa.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 Txajũ' nçxi'ka' na'jĩk neya's: Tata, Dxus dxi'pte wala ãhmée yũuth. Sa' idxa'swa txã'wẽythu wala ãhmée yũu. Nçxi'kçxawa, ãçxha' iidx peeygãawa'jmeeyã'th jĩte', |src="KN01761B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Lukas 15.21"
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 neya' selpisaatx pa'yaçxa na'jĩnak jxkaah: Ropa ewsa kutxi'jçxa dud mkaathe'jwe. Sa' sultxhikhawa kusete ki'pçxa spaatuwa mpaathwe.
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 Teeçx tulu piçtakx niisxsa's nikxya' u'jçxa miikhwe, fxiesta vxitçxa ũ'ya'.
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 Adx nçxi'ka' uuníi na'wẽ yã'jçxawa ki'kin ĩtxĩ yuuk, sa' vxituna u'juçxawa ki' vxyaak jĩçxa', wala weçxana fxiesta vxittxi.
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 Naapkaçxha' nçxi'k nthẽ'jsa yu' mjĩi ehsu u'juçxa', sxawedna yatte pa'jaççxa', wẽsẽ'kh ku'jna tukani músika zhiçxkwesa's.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 Sa' teeçx selpisá's pa'yaçxa pẽjxku: Yatte' ¿kĩh yũuna ũstxna? jĩte',
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 selpisá' pta'sxku: Iidx nyakh jxu'j kiwen u'jsa ki' sxawedna pa'kh. Txãa pa'ga iidx tata' tulu niisxsa's kiikhe'jçxa fxiesta'jaça' jĩte',
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 nyakh nthẽ'jsa' wala ũusaçxaçxa yatte u'kaya' wa'lku. Aça' neythẽ'ja' kasehçxa wala pxthaa we'wek u'kakahn.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 Txajũ' txãa nçxi'k yu' na'jĩk neya's: Adxa' maazkuẽe anxu iidx tasxte bagaçx yuhwa wa'lmée selpiina ũstewa jiig. Nawa idxa' teeçx kaplakuẽçxáa yuhwa iiũsmeeg, adx namikuwe'sx yakh fxiesta'khan.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 Nawa iidx nçxi'k txakwe wala u'y ewmeesa yakh vxyu's psuwna pebasáa yu'sa' tulu niisxsa's ikhçxag fxiesta'ja' jĩte',
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 neythẽ'j pasçxa': Adx nçxi'k, isa yuh we'we'g. Idxa' bagaçxtewa adx yakh txutemée nesgu yu', naa pa'ga adx ji'phuni' kĩhwa jxuka iidx jĩiçxaçxáata'.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 Txã'wẽ iidx nyakh uuníi na'wẽyã'jçxawa ki'kin ĩtxĩ yuuk sa' vxituna u'juçxawa ki' vxyaak txãa pa'ga weçxana pejka fxiesta'jwa'j ji'ptha'w jĩk neya'.
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.