Lucas 14
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB
1 Teeçx sapatu jxkaase ente' Jesusa' fxariseo npiiçthẽ'j yattek ũ'ya' u'j. Aça' vxite fxariseowe'sx yu' peethegu'natx ũsu'.
1 Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Txãa yatte' teeçx piçthẽ'j çu'vxy weete ãçã'sak ũsu'.
2 Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 Aça' Jesusa' na'jĩnak pẽjx ley kaapiya'jsawe'sx vxite' fxariseowe'sxtxi:
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 txãawe'sxa' pasmée sxuuna'tx neeyũu. Aça' Jesusa' txãa ãçã'sa's pa'yaçxa nuykatxhiçxak kaah.
4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 Sa' fxariseowe'sxtxi' na'jĩk:
5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Txã'jĩte', weh yuhwa pasya' ãjãmeeta'.
6 A isto nada puderam responder.
7 Fxiestate pi'kxnisa' kaçxni ewsaçxáatx txhitxhiçte uyçxa', Jesusa' na'wẽk yu'kxpeh:
7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 —Boda fxiestate i'kwe'sxtxi pi'kxte', kaçxní ewsu yu' kaçxnuwe. Txã'wẽme' vxite i'kwe'sxte jxthaakwe jxtuhthesa wáa pa'jana,
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 aça' fxiesta namu' i'kwe'sxtxi kiisuna: Ayte' naajx kaçxwa'jçxá' jĩçxa. Aça' wala thaamena u'jwene'kwe kaçxní açxamée ewkhẽ kaçxya'.
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 Fxiestate i'kwe'sxtxi pi'kxte', wejxwa nmeh puzakhẽ mkaaçxwe, kxah i'kwe'sxtxi pi'kxsa uyçxa': Namiku, ay yaçkhẽ wejx ewkhẽ myuh kaçxya' jĩte', wala weçxana yaçkhẽ kaçxya' u'jwene'kwe.
10 Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
11 Maawa walasath sũhna iiwejçx iiwejçx yaakxsa' thaamewa'jçxáa ji'phuna. Nawa ãhmeekwesa na'wẽçxáa yajkxna fxi'zesa' jxtuhthe wálasa yuuna.
11 Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Sa' fxiesta namu pi'kxsa'swa na'jĩk Jesusa':
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 Aça' sã'jĩya' fxiesta vxituççxa', wejxwa puuple ãhmeekwesa legsa uysamée txã'wẽsaçxáatx mpi'kx sã'jĩya'.
13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 Aça' txãawe'sxa' ka'tu' txã'wẽy kaasxwedu'jya' ãjãmeetxna idxa's. Nawa weçxana mneeyũu, txãa pa'gatey Dxusa' idxa's deweena Dxus luuçx ki' ĩtxĩ yuu ente' jĩk.
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 Txã'wẽ pta'sxni's wẽsẽ'jçxa', mesate u'psa teeçxsa' na'wẽk we'we Jesusa's:
15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Jesusa' na'wẽk kwentu'j:
16 Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 Sa' ũ'wa'j ora ãjãçte', teeçx selpisa's pa'yaya' kaakh: Ũ'ya' myuhwe, jxuka pheu'jniyã'j ũsa' jĩna pa'yakahn.
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 Nawa jxukaysa wa'lçxa na'wẽçxáatx pas: Nyafxtewe'sx pasçxa': Kiweth wey, sa' thegya' u'jwe ji'phthu. Aça' tee peltunaĩ jĩk.
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 Aça' vxite we'weçxa': Diez novxilxoth wey, sa' thegya' u'jweçthu. Naa pa'ga tee peltunaĩ jĩk.
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 Aça' tekhtewe'sxa' na'wẽk pas: Ãçxçxáatha'w ptamúu, sa' yujxa' tuduume'nja jĩk.
20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 Txajũ' selpisá' sxawedna u'jçxa txajx patrona's jxuka pta'sxku. Aça' patrona' wala ũusaçxaçxa txã's selpisa's na'jĩnak jxkaah: Dudtey plaasasu klxiikhunsu ki' u'jçxa puuple ãhmeekwesa legsa yafx puuple uysamée txã'wẽsatx pi'kxçxa ayte pe'jna yuweene'ga jĩk.
21 Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Aça' selpisá' u'jçxa ki' sxawedna pa'jçxa': Iidx jxkaahni's kxtey yuuth, aça' pa'jtx. Nawa kaçxwa'j yu' nee ũsiyçxáata' jĩte',
22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 patrona' selpisá's na'jĩk: Ãçxha' çxhab ekaju jxu'juwe'sx vxite' dxi'j u'jsatxwa pi'kxçxa ayte ka'ga'jane'kwe makwe wa'luçtewa ãadxijimée, adx yatte utapkaçx.
23 Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 Nawa nyafxte pi'kxnisa wa'ltxi txãawe'sx yuutxi' kaapa'ja'jme'nja adx yatte puuçya' jĩk. Txã'jĩnak kwentu'j Jesusa'.
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Txajũ' Jesus e'ste nasa wala u'jweç yu'tx, aça' txãawe'sxtxi yu'thegçxa na'jĩk:
25 Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 —Maawa adx yakh yuusá' txajx ney, njĩ'j, nyu, luuçx, nyakhwe'sx, npe'sxwe'sxtxi nvxihtçxa txã'wẽy iiwejçx yajkxna fxi'zeni's uu entepkaçx nvxihtmeeçxa yu', adx yakh fxi'zeya' ãjãmeena.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Sa' makwe thẽyte uupçxãhtewa txãatxi' yajkxmée, adx yakh yuhmeeçxa yu' adx yakh fxi'zeya' ãjãmeena.
27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 I'kwe'sxa' yat wálasa txajxa'waçxa', jxuka jxã'jwa'j kĩjkĩhwa ãh ũstxmanx sũhna kaçxçxa ¿yajkxmeema'kwe?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 Txã'wẽ yũumeete', kiwete pxãhn pa'j mjĩiçxaçxáa nvxihtte', maawa uysa' npeevxysxikatxna:
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 Jxã'jya' ãjãme' jĩna.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 Txã'wẽy maa npiiçthẽ'jwa vxite npiiçthẽ'j yakh puiiya'waçxa', kaçxçxa ũus yajkxmeema'k: Naa diez mil soldau yakhçxáa weinte mil soldautx ¿knayma'th? sũhna.
31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Sa' ewupçxãhmeete', vxite npiiçthẽ'j utxameyna, yuwe kajana kuçx puiimée ewteçxah neeyũuya'.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Aça' txã'wẽy i'kwe'sxwa dxiikhẽy jxuka ũus yajkxçxa i'kwe'sx ji'phuni's nvxihtmeeçxa yu', adx yakh fxi'zeya' ãjãmeene'kwe.
33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 Nega' selpi'k, nawa jxuka sxũukãhçxa' ¿ma'wẽ selpiikx?
34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 Kiwete sxaakwe'jwa'jçxáa yuhwa selpi'çme', pubwa'jçxáak yu'. Jiyuwa'jsa ũsçxa', jiyune'kwe jĩk.
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.