Lucas 13

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Txãa ensuy nasa maaíi yu' Jesusa's na'wẽtx pta'sxna utxáa:
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Jesusa' na'jĩk:
2 Então Jesus lhes disse:
3 Na'jĩ'th na': Txãawe'sxçxáa thaakwe pkalsa yu'çmeeta'. Aça' i'kwe'sxwa pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedmeeçxa', txãawe'sx na'wẽyçxáa uuwa'jsai'kwe.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Txã'wẽy diecioçxo nasa Siloete toçxe kajkwekhẽ wetete' uutx txãa uusaawe'sxa' Jerusalen çxhabte u'psawe'sxte jxthaakwe yuuwesane'ta yu', txãa pa'gatx txã'wẽ uu ena's ji'phu ¿sũjũkwé'?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 Na'jĩ'th na': txãawe'sxçxáa thaakwe yuuwesa yu'çmeeta'. Aça' i'kwe'sxwa pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedmeeçxa', txãawe'sx na'wẽyçxáa uuwa'jsai'kwe.
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Jesusa' naa ejemplo'sku pta'sx:
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 Txajũ' na'jĩk kxtee uuthasx thegsa's: Naa fxtũu tasx yũnuuçwáana sũhçxa adx thegya' pa'jna ũsni tekh anxuyã'ja', nawa teeçx yũn yuhwa uynimeeth. Aça' mespẽ'th, ¿mjĩya'çxáa kxul ũsya'wana? jĩte',
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 uuthasx thegsa pasçxa': Menvxiht naa anxuçxáawa, aça' kiwe's luupe'jçxa sxaakwe'je'nja.
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 Aça' yũnne'jwáana. Txã'wẽ yũute yũnmeete, kaaspẽ'the'jene'ga jĩk.
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Teeçx sapatu jxkaase ente', Jesusa' judiuwe'sx pkhaakhenitek kaapiya'jna ũsu'.
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 Aça' kxte' teeçx u'y diecioçxo anxuyã'j ãçã'na u'jusak ũsu', eçx luuku vxit-sa pkxuute ku'le u'juya' ãjasamée.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 Aça' Jesus uyçxa', pa'yak:
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 Jesusa' ãçã'sa kakwete jxa'dxku. Naapkaçxha' txãa u'ya' dudtey ku'le'ya' ãjãçxa', seena' wala Dxusa's weçxana we'wek.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Jesusa' txã'wẽ sapatu jxkaase entewa ãçã'a's nuykatxhite', judiuwe'sx pkhaakhenite npiiçthẽ'jsa' ũusaçxaçxa nasatx na'jĩk:
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 Aça' Jesus pasçxa':
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 Naa u'ya' Abrahan ji'ja' nawa eçxthẽ'ja' diecioçxo anxuk kaãçã'jna ji'phu'. Aça' makwe jxkaase entewa eçxthẽ'j kuseju kusa'the ¿ewmeemanx? jĩte',
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Jesusa's açeyaakxsawe'sxa' wẽsẽ'jçxa', thaametx. Nawa nasa jwee kuhsa yu' weçxa'tx, Jesus txakwe wala ew yũupa'ga.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Txajũ' Jesusa' na'jĩk:
18 Jesus disse:
19 Nawa na'wẽ': teeçx piçthẽ'j txajx kiwete mostasa fxiwa's uhte', ma'wẽ seena' walaakx. Aça' vxiçxakuẽ yuhwa txãa mostasa ku'tasu yaatutxki txã'wẽsa'.
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Ki'kin vxite ejemplo na'wẽsa yakhku kaaja'da'jna pta'sx Dxus jxkaahwa'j ena's:
20 Disse mais:
21 —Teeçx u'ya' tekh libra skuutxh ũ'wete le'çxkwe lewadura's ka'dte', ma'wẽ jxuka pẽethẽjekx txã'wẽy yuuna jĩk.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Jesusa' Jerusalenna u'jweççxa', çxhabsu msuuwa iikaapiya'kh u'jwe'.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Aça' teeçxsa' na'wẽk pejx:
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 —I'kwe'sxa' wala yuh mpa'pçxuwe vxitx pteezte u'kaya'. Na'jĩ'th na': Maawa wala yuh u'ka wẽjẽtxna, nawa thẽytewa pa'pçxumeeçxa yu' u'kaya' ãjãmeetxna.
24 Jesus respondeu:
25 Yat namu' vxitxa's aphyã'the', i'kwe'sxa' ekaju neeyũuçxa' vxitxte tu'kakana na'jĩne'kwe: Vxitxa's meen phaade, kwe'sx u'kaya'watha'w jĩne'kwe. Nawa txãa pasçxa': Adxa' jiimeeth i'kwe'sxa' majũwe'sxne'kwe nawa jĩte',
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 i'kwe'sxa' na'jĩne'kwe: Kwe'sxa' idx yakh txutemée mteewa u'jusatha'w. Aça' idxa' kwe'sx çxhabsuwa kaapiya'jg jĩwá'kwe.
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 Nawa txã' na'wẽ pasuna: Na'jĩyã'th na', i'kwe'sxtxi' jiimeeth majũwe'sxne'kwe nawa. Adx tasxu me'jwe, i'kwe'sxa' jxukay ewmée yũusaçxáa i'kwe jĩna.
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 Aça' i'kwe'sx yu' eka kutxi'jni neeyũuçpkaçxha', Abrahan, Isaak, Jakob vxite' Dxus yuwe pta'sxsa txãawe'sx yu' Dxus jxkaahna ũsnite ũste uyçxa', seena' wala ũ'nene'kwe ki'th yuhtxwa ksuusu'jna.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 Ekaju neeyũusáa txã'wẽ nxuskahníi sek kãanijũwe'sx, sek khẽenijũwe'sx, majũ majũwe'sxwa jxuka pa'jya'wata', Dxus jxkaahna ũsnite u'kaya'.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 Aça' kxtee u'kawa'jsa ãçxh maaíi yu' e'stewe'sx ũsta' txãa yu' yaçte yuutxna, naapkaçxha' yaçtewe'sx yu' e'ste yuutxna jĩk.
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Txãa entey maz fxariseowe'sx pa'jçxa', Jesusa's na'jĩtx:
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Jesus pasçxa':
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 Adxa' nee u'juwa'j en ji'phíiçxáath tekh en ãhpkaçx, txãa pa'gatey Dxus yuwe pta'sxsa' Jerusalen ekaju yu' uuwa'j ji'phme'.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 Jerusalentewe'sxa' Dxus yuwe pta'sxsatx ikhna Dxus kaahnisatxwa pãpana pkxuui'kwe. Nawa adxa' i'kwe'sxtxi' maazkuẽe uswa pa'yath nwe'weya', atalxwa ma'wẽga luuçxkuẽtx fxuu ku'ta dxiite yu'ãsxi' txã'wẽy yũuya', nawa nwẽesẽ'jmeei'kwe.
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Txãa pa'ga mpa'yajkxwe. I'kwe'sx çxhaba' jxuka pçuuna sa' ãçxhũyã'ja' adxa's peena yu' uymeene'kwe, Dxus kaahni jxtuhthe ki' kĩiwa'j en ãhpkaçx jĩ k.
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.