Lucas 13

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Txãa ensuy nasa maaíi yu' Jesusa's na'wẽtx pta'sxna utxáa:
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Jesusa' na'jĩk:
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 Na'jĩ'th na': Txãawe'sxçxáa thaakwe pkalsa yu'çmeeta'. Aça' i'kwe'sxwa pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedmeeçxa', txãawe'sx na'wẽyçxáa uuwa'jsai'kwe.
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Txã'wẽy diecioçxo nasa Siloete toçxe kajkwekhẽ wetete' uutx txãa uusaawe'sxa' Jerusalen çxhabte u'psawe'sxte jxthaakwe yuuwesane'ta yu', txãa pa'gatx txã'wẽ uu ena's ji'phu ¿sũjũkwé'?
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 Na'jĩ'th na': txãawe'sxçxáa thaakwe yuuwesa yu'çmeeta'. Aça' i'kwe'sxwa pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedmeeçxa', txãawe'sx na'wẽyçxáa uuwa'jsai'kwe.
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Jesusa' naa ejemplo'sku pta'sx:
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 Txajũ' na'jĩk kxtee uuthasx thegsa's: Naa fxtũu tasx yũnuuçwáana sũhçxa adx thegya' pa'jna ũsni tekh anxuyã'ja', nawa teeçx yũn yuhwa uynimeeth. Aça' mespẽ'th, ¿mjĩya'çxáa kxul ũsya'wana? jĩte',
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 uuthasx thegsa pasçxa': Menvxiht naa anxuçxáawa, aça' kiwe's luupe'jçxa sxaakwe'je'nja.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 Aça' yũnne'jwáana. Txã'wẽ yũute yũnmeete, kaaspẽ'the'jene'ga jĩk.
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 Teeçx sapatu jxkaase ente', Jesusa' judiuwe'sx pkhaakhenitek kaapiya'jna ũsu'.
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 Aça' kxte' teeçx u'y diecioçxo anxuyã'j ãçã'na u'jusak ũsu', eçx luuku vxit-sa pkxuute ku'le u'juya' ãjasamée.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Aça' Jesus uyçxa', pa'yak:
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 Jesusa' ãçã'sa kakwete jxa'dxku. Naapkaçxha' txãa u'ya' dudtey ku'le'ya' ãjãçxa', seena' wala Dxusa's weçxana we'wek.
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Jesusa' txã'wẽ sapatu jxkaase entewa ãçã'a's nuykatxhite', judiuwe'sx pkhaakhenite npiiçthẽ'jsa' ũusaçxaçxa nasatx na'jĩk:
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 Aça' Jesus pasçxa':
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 Naa u'ya' Abrahan ji'ja' nawa eçxthẽ'ja' diecioçxo anxuk kaãçã'jna ji'phu'. Aça' makwe jxkaase entewa eçxthẽ'j kuseju kusa'the ¿ewmeemanx? jĩte',
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 Jesusa's açeyaakxsawe'sxa' wẽsẽ'jçxa', thaametx. Nawa nasa jwee kuhsa yu' weçxa'tx, Jesus txakwe wala ew yũupa'ga.
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Txajũ' Jesusa' na'jĩk:
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 Nawa na'wẽ': teeçx piçthẽ'j txajx kiwete mostasa fxiwa's uhte', ma'wẽ seena' walaakx. Aça' vxiçxakuẽ yuhwa txãa mostasa ku'tasu yaatutxki txã'wẽsa'.
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 Ki'kin vxite ejemplo na'wẽsa yakhku kaaja'da'jna pta'sx Dxus jxkaahwa'j ena's:
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 —Teeçx u'ya' tekh libra skuutxh ũ'wete le'çxkwe lewadura's ka'dte', ma'wẽ jxuka pẽethẽjekx txã'wẽy yuuna jĩk.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 Jesusa' Jerusalenna u'jweççxa', çxhabsu msuuwa iikaapiya'kh u'jwe'.
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 Aça' teeçxsa' na'wẽk pejx:
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 —I'kwe'sxa' wala yuh mpa'pçxuwe vxitx pteezte u'kaya'. Na'jĩ'th na': Maawa wala yuh u'ka wẽjẽtxna, nawa thẽytewa pa'pçxumeeçxa yu' u'kaya' ãjãmeetxna.
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 Yat namu' vxitxa's aphyã'the', i'kwe'sxa' ekaju neeyũuçxa' vxitxte tu'kakana na'jĩne'kwe: Vxitxa's meen phaade, kwe'sx u'kaya'watha'w jĩne'kwe. Nawa txãa pasçxa': Adxa' jiimeeth i'kwe'sxa' majũwe'sxne'kwe nawa jĩte',
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 i'kwe'sxa' na'jĩne'kwe: Kwe'sxa' idx yakh txutemée mteewa u'jusatha'w. Aça' idxa' kwe'sx çxhabsuwa kaapiya'jg jĩwá'kwe.
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 Nawa txã' na'wẽ pasuna: Na'jĩyã'th na', i'kwe'sxtxi' jiimeeth majũwe'sxne'kwe nawa. Adx tasxu me'jwe, i'kwe'sxa' jxukay ewmée yũusaçxáa i'kwe jĩna.
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 Aça' i'kwe'sx yu' eka kutxi'jni neeyũuçpkaçxha', Abrahan, Isaak, Jakob vxite' Dxus yuwe pta'sxsa txãawe'sx yu' Dxus jxkaahna ũsnite ũste uyçxa', seena' wala ũ'nene'kwe ki'th yuhtxwa ksuusu'jna.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Ekaju neeyũusáa txã'wẽ nxuskahníi sek kãanijũwe'sx, sek khẽenijũwe'sx, majũ majũwe'sxwa jxuka pa'jya'wata', Dxus jxkaahna ũsnite u'kaya'.
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 Aça' kxtee u'kawa'jsa ãçxh maaíi yu' e'stewe'sx ũsta' txãa yu' yaçte yuutxna, naapkaçxha' yaçtewe'sx yu' e'ste yuutxna jĩk.
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 Txãa entey maz fxariseowe'sx pa'jçxa', Jesusa's na'jĩtx:
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Jesus pasçxa':
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 Adxa' nee u'juwa'j en ji'phíiçxáath tekh en ãhpkaçx, txãa pa'gatey Dxus yuwe pta'sxsa' Jerusalen ekaju yu' uuwa'j ji'phme'.
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 Jerusalentewe'sxa' Dxus yuwe pta'sxsatx ikhna Dxus kaahnisatxwa pãpana pkxuui'kwe. Nawa adxa' i'kwe'sxtxi' maazkuẽe uswa pa'yath nwe'weya', atalxwa ma'wẽga luuçxkuẽtx fxuu ku'ta dxiite yu'ãsxi' txã'wẽy yũuya', nawa nwẽesẽ'jmeei'kwe.
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 Txãa pa'ga mpa'yajkxwe. I'kwe'sx çxhaba' jxuka pçuuna sa' ãçxhũyã'ja' adxa's peena yu' uymeene'kwe, Dxus kaahni jxtuhthe ki' kĩiwa'j en ãhpkaçx jĩ k.
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do ­Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.