Lucas 12
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH
1 Txajũ' nasa iiméh seena' wala pkhaakheçxa jxuka utate', Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sx khuẽ'ytxi na'wẽk we'we:
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Nawa makwe paaçte sũthnisaçxawa kĩh yuhwa ãate vxyaamée yu' neeyũumeena, sa' makwe ũusteçxáa yaakxnisawa kĩh yuhwa jiyunimée yu' neeyũumeena.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' kim yuhwa wẽsẽ'jnimeete wá'kwe we'we' nawa jxuka pthũusena. Meeçxa' i'kwe'sx ũusteçxáa wá'kwe ewmée yajkx, nawa maazkuẽe yat-suwa jxuka kaajiyu'jni yuuna.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Ãçxha', adx namiku i'kwe'sxtxi na'jĩ'th: Kakweçxá's ikhsatxi' ũukhnuwe. Txãawe'sxa' kakweçxá's ikhçxa', jwee yu' kĩhwa yũuya' ãjãmeetxna.
4 Jesus continuou:
5 Nawa pta'sxiçthu kimna ũukhwa'thewa: Naa kiwete ĩtxĩ u'juni's kusa'jçxa', ũusa's infxiernote kaahwa'jsaçxá's ũukhna mfxi'zewe. Txã'sçxáa ũukhwa'ja'.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Tahç vxiçxakuẽtx e'z centawoteçxáak ya'txweyú'. Nawa makwe pa'gameesatewa Dxusa' teeçxçxáa yuhnawa peçxkanaméek thegna fxi'ze'.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 I'kwe'sx jxkwette dxkhas yuhwa jxuka isani ũsta'. Aça' i'kwe'sx yu' maazkuẽe vxiçxakuẽtewa jxthaakwe pa'gasai'kwe. Txãasa ũukhmée mfxi'zewe.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 I'kwe'sxtxi na'jĩçthu: maawa naa kiwete nasaa dxi'pte thaamemée Kristo jĩith jĩna ãate pta'sxsatxi', adxwa Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa' txã'wẽy Dxus angeleswe'sx dxi'pte thaamemée: Na' adx nasata' jĩna pta'sxi'nja.
8 Jesus disse ainda:
9 Nawa maawa naa kiwete nasaa dxi'pte thaameçxa Kristo's jiimeeth jĩna ĩsxĩijana aça' adxwa Dxus angeleswe'sx dxi'pte txã'sa' jiimeeth jĩ'nja.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Maawa Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa's makwe açewe'wetewa, ya'peltunaĩna. Nawa Dxus Espiritu's açewe'wete', bagaçxte yuhwa peltunãynimée yuuna.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Na'jĩ'th na': i'kwe'sxtxi judiuwe'sx pkhaakhenisu meeçxa' khuẽswe'sx tasxte kuutxa'thewa, ũukhnuwe kuh yajkxna kĩh we'weki'th sũhna.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Txãa pa'gatey Dxus Espiritu' ma'wẽ we'wewa'ja'swa kaaũusuthe'jena txãa dudte jĩk.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Txajũ' teeçx piçthẽ'j nasaa ksxavxyte ũssa' Jesusa's na'jĩk:
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Jesus pasçxa':
14 Jesus disse:
15 na'wẽk we'we:
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Txajũ' Jesusa' na'wẽk ejemplo pta'sx:
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Aça' txãa ji'phsa' yajkxya' kaçxku: ¿Ma'wẽ yũuki'th? Mtee yuhwa adx ũ'a's jxuka jxaawya' ãjãnimeeth sũjũ'k.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Sa' yajkxku: Jiiyã'th ma'wẽ yũuwa'ja'swa. Ũ' jxaaw yattxi pẽtxya'wath, vxite wejx walasa txajxa'. Sa' kĩjkĩh ũ'wa thẽ'the' vxite' kĩh ji'phunitxwa kxtee jxaawu'nja.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Txajũ' adx ũuste na'jĩ'nja: Wala kĩhwa jxaawni ji'phgu, wala kuh anxu selpiwa'j. Ãçxha' mjĩimée kaasena kĩhwa ũ'na weçxweçxa miyajkx sũjũ'k.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Nawa Dxusa' na'jĩk: Ãhmeeg yaaki'. Naa kuste uuya'wag. Aça' iidx ji'phuni jxaawni' ¿kiim jĩi yuuwa'jtxna? jĩk.
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Jesus we'weçxa': Txã'wẽk ya'yu' naa kiwete ji'phuniçxá's nuywalaana ũsçxa', Dxus dxi'pte yu' puuplek neeyũ' jĩk.
21 Jesus concluiu:
22 Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sxtxi' na'wẽk yu'kxpeh:
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Txã'wẽ yuukahmeníi ĩtxĩ fxi'zenisa' ũ'nite jxthaakwe ewsa', aça' txã'wẽy kakwewa ropate jxthaakwe ewsa'.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Vxiçxakuẽtx mthegwe wakx. Txãawe'sxa' uja'çwameeta', sa' ũ' jxaaw yatwa txahçxa ũ' pkhakhe'çwameeta'. Nawa Dxusa' txãawe'sxtxi' sã'jĩ'k na' i'kwe'sx yuutxi's wejx txã'wẽ sã'jĩna vxiçxakuẽte jxthaakwesai'kwe naa pa'ga.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 I'kwe'sxa' ¿maaçxá' iiméh wala pa'pçxuçxa peena medio metro thaakwe walaaya' ãjama'kwe?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Txã'wẽ ãjameeçxa', ¿kĩjxa'çxáakwe naa kiwetewe'sxçxáatx txakwe wala pa'pçxu'?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Kitetx mthegwe, ropa uyya' mjĩimeeçxawa ma'wẽta zhiçxkwe walá'. Isath we'we': Jxkaahsa Salomon txakwe ji'phsa yuhçxawa txãa kite na'wẽ yu' zhiçxkwesa ropa athme'.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Kite' teeçx en fxi'zena', kuskuuskhẽ' ipxte kabwa'jçxáa yã'thewa txã'wẽk zhiçxkwe pheu'j. Dxusa' txã'wẽy i'kwe'sx yuutxi's wejx ropa ewsa ũsna nes yuuna na's i'kwe Dxusa' txã'wẽ yuuna sũjũ'çmée.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Txã'wẽ yã'the', ũ'wa'j ¿kĩhte uyuukxtha'w? sũhna pa'pçxuna fxi'zenuwe.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Naa kiwete nasaçxáatx kakwete peejiniçxáana yajkxna fxi'ze'. Nawa i'kwe'sxa' cielute Tata ji'phi'kwe txã' jxuka jiiyã'ja' i'kwe'sx kĩh peejini'swa.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Txãa pa'ga wejxwa Dxus jxkaahnitewe'sxa's khuẽ'yna wejx thaakwe mpa'pçxuwe. Naa kiwetewe'sxtxi' wejx pa'pçxumeetewa, pejka yuh ũsni yuuna.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 I'kwe'sxa' kuhmeekwe i'kwe nawa ũukhnuwe, txãa pa'gatey i'kwe'sx Tata cielutewe'sxa' i'kwe'sxtxi peeygãhçxa txajx jxkaahna ũsni's i'kwe'sxtxi ũsya'wa'.
32 Jesus continuou:
33 Ji'phunisa's txweyçxa jxpeejxsatx mpeeswe. Vxyu jxaawni suwewa'jmeesa mvxitwe. I'kwe'sx ji'phuni cielutewe'sxa' pçumeena, kxteea' kĩh peswée yuhwa u'kameena, sa' çxikaçxáa yuhwa suwmeena.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Mtee jxaawni ji'phçxa', kxte yuuçxáak wejx jxthaakwe yajkxna ya'fxi'ze'.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Jxuka pheu'jçxa lamparatx pki'taçxa ũythasna meswe.
35 E Jesus disse ainda:
36 Patrona' boda yatu sxawedna pa'jçxa', vxitxte tu'kakaçpkaçxha', selpisaawe'sxa' dudtey vxitxa's phaadeya' jxpa'yakx ũythasna ũssa na'wẽ myuuwe.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Jxpa'yakx ũste patron pa'the', selpisaawe'sx yakha' wala yuh weçxa yuhna. Isath we'we': Txã'wẽ jxpa'yakx ũssatxi' patrona' pheu'jçxa mesate kaaçxi'jina puuçya'.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Kuspxãh ma'k yuu meeçxa' khikhiiçte ma'k yuu nawa jxpa'yakx ũste pa'the', selpisaawe'sx yakha' wala yuh weçxa yuhna.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Ũus miyajkxwe wakx: Maa yat namuwa peswée kĩh orate txajx yatte pa'jwa'ja's jiyuwaça', dehmée jxpa'yakx ũsçxa' ka'ga'jmeena txajx yatte pesweewe'sxte.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 I'kwe'sxwa txã'wẽy pheu'jçxa jxpa'yakx meswe. Txã'wẽme', yajkxmée ũsiyna, Dxus Nçxi'k Nasa Yuusá' kĩhçxáa yuuna jĩk.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Txajũ' Pedro' na'wẽk pẽjx:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Jesusa' na'wẽk pta'sx:
42 O Senhor respondeu:
43 Aça' patron jxkaahni's kxtey yuuna ũste patron pa'the', txãa selpisáa yakha' wala yuh weçxa yuhna.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Isath we'we': Txã'wẽ yũusa's patrona' txajx ji'phuni's kĩjkĩhnawa jxuka txãa yultumuçxaçxá's neewe'weçxa thegkahn nvxiituna.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Nawa txãa yultumu': Adx patron dud pa'jmeena sũhçxa kxtee mjĩisatx pkxuuya' kiiteçxa, txãa yu' tudxna tũuya' kiitena.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Naapkaçxha' txajx patrona' sxaweduuna txã'wẽ yultumu' patron pa'jwa'ja's jiimeeçxa' ũythasmée ũsiyna. Sa' wala seena' kastigaĩna, nwẽesẽ'jsameewe'sxtxi ma'wẽ kastigaĩkx txã'wẽy.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Maa selpisaawa txajx patron jxthãasni's jiiçxawa kxtey nwẽesẽ'jsame', wala kujus kastigãyni yuuna.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Nawa maa selpisaawa patron jxkaahni's jiimeeçxa' ãhmée yũuna txã'sa' kujusmée ya'kastigaĩna. Maanawa wala ũsçxa', wala ya'pẽyina. Aça' maanawa jxthaakwe kĩhnawa neewe'weçxa', jxthaakwe ew jxpe'khaníi yuuna.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Naa kiwete ipx pki'taya' kĩisa na'wẽth kĩh, behnayã'j ũswaç ma'wẽ wala weçxaaki'th.
49 Jesus continuou:
50 Adxa' uuwa'jsath txãasa wala nxusna u'juth uuwa'j en ãhpkaçx.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Naa kiwete puiimée wẽt kaafxi'ze'jya'ne' kĩh ¿sũjũ'wá'kwe adxa'sa'? Nawa txã'wẽ yũuya' kĩhmeeth. Adx pa'gateçxáa maa nasaíi yu' puutx yahçena puiina fxi'zetxna.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Ãçxhũyã'ja' teeçx yattewe'sx tahç nasaçxawa tekhsa' e'zsatx ahçena puutx txã'wẽçxaçxáa puiina fxi'zetxna.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Neya' nçxi'ka's açeyajkxna fxi'zena. Aça' nçxi'ka' neya's txã'wẽy yũuna fxi'zena. Njĩ'ja' niisa's ahçena fxi'zena, aça' niisa' njĩ'ja's txã'wẽy yũuna fxi'zena. Swegra' nkuẽmyu's açena, naapkaçxha' nkuẽmyu', swegra's açena.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Txajũ' Jesusa' na'wẽk we'we:
54 Jesus disse também ao povo:
55 Sa' wejxaaçte', sek ya'wa' jĩ'i'kwe, aça' kxtey yu'k.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 ¿Ma'wẽ yuuçxa nus pa'jna ki' sek ya'watewa jiisatha'w jĩna ũuste yu' iiwejçx i'kwe yajkxna fxi'ze'? Sa' jiisaçxa' ¿ma'wẽtekwe naa ensu' kĩh yũuçtewa txã's yu' jiyu'çmée?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 I'kwe'sxa' ¿mjĩitekwe ewteçxah puutx we'wena yuwe's pheu'ju'çmée?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Maawa idxa's pãatxhĩ'khte', txãa yakh khuẽs tasxte utxaaya' u'jweççxa', dxi'the ewteçxah puutx we'wena yuwe's mpheu'jwe, kxah khuẽs tasxte kuutxa'jmeena. Txã'wẽme', khuẽsa' idxa's policia's dukhena, aça' policia yu', karcelte kxuuphana.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Na'jĩ'th na': Txajũyã'ja' vxyu nmeh ji'phuni's dukhmeeçxa yu', karceluh kasehmeene'ga jĩk.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.