João 9
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Jesusa' u'jweççxa', teeçx piçthẽ'j naa kiwete upxhí uyya' ãjasame'sku puutx uy.
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 Aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' Jesusa's na'wẽtx paapẽjx:
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 Jesus pasçxa' na'jĩk:
3 Jesus respondeu:
4 Txãa pa'ga kaahsa mjĩia's ãate kaavxya'ja'jna mjĩiwa'j ji'pthu nee en ũsiyna. Txã'wẽme' kus yã'the', kim yuhwa mjĩiya' ãjameena.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Adxa' naa kiwete nee ũsíiçxáawa, nasatx eena'te kaafxi'ze'jwa'jsath.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Txã'jĩçxa', kiwe's fxne'sxju tuupha'çxa txãa piçthẽ'j yafxte sxũsxna'wa, |src="Kn01739B.tifx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Juan 9.6"
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 na'jĩnak jxkaah:
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Aça' txajx yat utxasuwe'sx vxite' nyafxíi txã'wẽ yafx ji'phmée upxsatewa ew jiisa' na'wẽtx we'we:
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 maaíi yu':
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 Txajũ' pẽjxtxi:
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 pta'sxku:
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 paapẽjxtxi:
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 Txajũ' txãa piçthẽ'ja's pe'jna u'jtx fxariseowe'sx tasxna.
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Jesus txã'wẽ kiwe's fxne'sxju tuupha'jçxa uyya' ãjasame's yu'çe'jni' ki'swa'j enne' yu'.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 Aça' fxariseowe'sxa' ki' paapẽjxtxi txãa piçthẽ'ja's:
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Txajũ' fxariseowe'sx maaíi yu' na'wẽtx we'we:
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 Sa' txãa piçthẽ'ja's ki' paapẽjxtxi:
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 Txã'wẽ upxnijũjx uyya' ãjasameeçxawa ãçxha' uyu'th jĩtewa, judiuwe'sx yu' txã'wẽne' yu' sũju'çmeeta'. Sa' txãa piçthẽ'j neywe'sxtxi pa'yaçxa',
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 paapẽjxtxi:
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 neywe'sx pasçxa':
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 Nawa jiimeetha'w ma'wẽ yũuçxane' ãçxha' uyya' ãja'. Sa' kim txã'wẽ yafxtxi' yu'çe'thewa txã'snawa jiimeetha'w. Txã's yuu mpẽjxwe, txã' thẽ'jsayã'ja' na' txãa pta'sxina.
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 Paapẽysatxi' ũukhçxatx txã'wẽçxáa pas. Txã'wẽme' maa txã'wẽ Jesusa' Dxus kaahni Kristo' jĩna tuuthe'jena txã'sa' fxariseowe'sxa' ahçeçxa peena yu' txãawe'sx pkhaakhenite kaapa'ja'jya'méetx ũsu'.
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Aça' txã'wẽ yuuya'watetx ũukhçxa: Na' thẽ'jsayã'ja' na' txãa pta'sxina jĩnaçxáa pasu'.
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 Txajũ' fxariseowe'sxa' txãa piçthẽ'ja's ki' pa'yaçxa' na'wẽtx we'we:
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 txãa piçthẽ'j pasçxa' na'jĩk:
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 ki' paapẽjxtxi:
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 txã' na'wẽk pas:
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 na'jĩnatx wẽesxũu:
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 Kwe'sxa' jiitha'w Dxusa' Moises yakh puutx we'wek. Nawa txãa thẽ'ja's majũwe'sxtewa jiimeetha'w.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 Txajũ' txãa piçthẽ'ja' na'wẽk we'we:
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 Maawa jiitha'w Dxusa' pkalsawe'sx we'weni's pasu'çme', naasáa Dxusna yajkxçxa txajx jxkaahni's kxtey yuusaçxáatxku Dxusa' pasu'.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Bagaçxte yuhwa iiwẽse'jmeetha'w upxhíi uyya' ãjasameetx ki' kaauyu'jni yu'sa'.
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Adx yafxtxi yu'çe'jsa' Dxus kaahnisameewaça', txã'wẽ kaauyu'jya' ãjawa'jmeene' yu' jĩte',
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 na'wẽtx wẽesxũu we'we:
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 Txajũ' Jesusa' txãa piçthẽ'ja's neeuni's jiyuçxa', ki' puutx uyçxa' na'wẽk pẽjx:
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 txãa piçthẽ'j pasçxa':
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jesusa' pta'sxku:
37 E Jesus lhe disse:
38 Txã'jĩte', txãa piçthẽ'ja' Jesus tasxte peejxũkweçxa':
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 Jesusa' na'jĩnak pta'sx:
39 Jesus continuou: —
40 Txajũ' fxariseowe'sx kxtee ũssa' txã'wẽ wẽse'jçxa', na'wẽtx pẽjx:
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 Jesusa' na'jĩnak pta'sx:
41 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.