João 9
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Jesusa' u'jweççxa', teeçx piçthẽ'j naa kiwete upxhí uyya' ãjasame'sku puutx uy.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' Jesusa's na'wẽtx paapẽjx:
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus pasçxa' na'jĩk:
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Txãa pa'ga kaahsa mjĩia's ãate kaavxya'ja'jna mjĩiwa'j ji'pthu nee en ũsiyna. Txã'wẽme' kus yã'the', kim yuhwa mjĩiya' ãjameena.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Adxa' naa kiwete nee ũsíiçxáawa, nasatx eena'te kaafxi'ze'jwa'jsath.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Txã'jĩçxa', kiwe's fxne'sxju tuupha'çxa txãa piçthẽ'j yafxte sxũsxna'wa, |src="Kn01739B.tifx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Juan 9.6"
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 na'jĩnak jxkaah:
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Aça' txajx yat utxasuwe'sx vxite' nyafxíi txã'wẽ yafx ji'phmée upxsatewa ew jiisa' na'wẽtx we'we:
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 maaíi yu':
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 Txajũ' pẽjxtxi:
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 pta'sxku:
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 paapẽjxtxi:
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Txajũ' txãa piçthẽ'ja's pe'jna u'jtx fxariseowe'sx tasxna.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 Jesus txã'wẽ kiwe's fxne'sxju tuupha'jçxa uyya' ãjasame's yu'çe'jni' ki'swa'j enne' yu'.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Aça' fxariseowe'sxa' ki' paapẽjxtxi txãa piçthẽ'ja's:
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Txajũ' fxariseowe'sx maaíi yu' na'wẽtx we'we:
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 Sa' txãa piçthẽ'ja's ki' paapẽjxtxi:
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 Txã'wẽ upxnijũjx uyya' ãjasameeçxawa ãçxha' uyu'th jĩtewa, judiuwe'sx yu' txã'wẽne' yu' sũju'çmeeta'. Sa' txãa piçthẽ'j neywe'sxtxi pa'yaçxa',
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 paapẽjxtxi:
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 neywe'sx pasçxa':
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 Nawa jiimeetha'w ma'wẽ yũuçxane' ãçxha' uyya' ãja'. Sa' kim txã'wẽ yafxtxi' yu'çe'thewa txã'snawa jiimeetha'w. Txã's yuu mpẽjxwe, txã' thẽ'jsayã'ja' na' txãa pta'sxina.
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 Paapẽysatxi' ũukhçxatx txã'wẽçxáa pas. Txã'wẽme' maa txã'wẽ Jesusa' Dxus kaahni Kristo' jĩna tuuthe'jena txã'sa' fxariseowe'sxa' ahçeçxa peena yu' txãawe'sx pkhaakhenite kaapa'ja'jya'méetx ũsu'.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Aça' txã'wẽ yuuya'watetx ũukhçxa: Na' thẽ'jsayã'ja' na' txãa pta'sxina jĩnaçxáa pasu'.
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 Txajũ' fxariseowe'sxa' txãa piçthẽ'ja's ki' pa'yaçxa' na'wẽtx we'we:
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 txãa piçthẽ'j pasçxa' na'jĩk:
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 ki' paapẽjxtxi:
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 txã' na'wẽk pas:
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 na'jĩnatx wẽesxũu:
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 Kwe'sxa' jiitha'w Dxusa' Moises yakh puutx we'wek. Nawa txãa thẽ'ja's majũwe'sxtewa jiimeetha'w.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 Txajũ' txãa piçthẽ'ja' na'wẽk we'we:
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 Maawa jiitha'w Dxusa' pkalsawe'sx we'weni's pasu'çme', naasáa Dxusna yajkxçxa txajx jxkaahni's kxtey yuusaçxáatxku Dxusa' pasu'.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Bagaçxte yuhwa iiwẽse'jmeetha'w upxhíi uyya' ãjasameetx ki' kaauyu'jni yu'sa'.
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Adx yafxtxi yu'çe'jsa' Dxus kaahnisameewaça', txã'wẽ kaauyu'jya' ãjawa'jmeene' yu' jĩte',
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 na'wẽtx wẽesxũu we'we:
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 Txajũ' Jesusa' txãa piçthẽ'ja's neeuni's jiyuçxa', ki' puutx uyçxa' na'wẽk pẽjx:
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 txãa piçthẽ'j pasçxa':
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 Jesusa' pta'sxku:
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 Txã'jĩte', txãa piçthẽ'ja' Jesus tasxte peejxũkweçxa':
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 Jesusa' na'jĩnak pta'sx:
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Txajũ' fxariseowe'sx kxtee ũssa' txã'wẽ wẽse'jçxa', na'wẽtx pẽjx:
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 Jesusa' na'jĩnak pta'sx:
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.