João 9
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB
1 Jesusa' u'jweççxa', teeçx piçthẽ'j naa kiwete upxhí uyya' ãjasame'sku puutx uy.
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' Jesusa's na'wẽtx paapẽjx:
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus pasçxa' na'jĩk:
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Txãa pa'ga kaahsa mjĩia's ãate kaavxya'ja'jna mjĩiwa'j ji'pthu nee en ũsiyna. Txã'wẽme' kus yã'the', kim yuhwa mjĩiya' ãjameena.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Adxa' naa kiwete nee ũsíiçxáawa, nasatx eena'te kaafxi'ze'jwa'jsath.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Txã'jĩçxa', kiwe's fxne'sxju tuupha'çxa txãa piçthẽ'j yafxte sxũsxna'wa, |src="Kn01739B.tifx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Juan 9.6"
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 na'jĩnak jxkaah:
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 Aça' txajx yat utxasuwe'sx vxite' nyafxíi txã'wẽ yafx ji'phmée upxsatewa ew jiisa' na'wẽtx we'we:
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 maaíi yu':
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Txajũ' pẽjxtxi:
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 pta'sxku:
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 paapẽjxtxi:
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Txajũ' txãa piçthẽ'ja's pe'jna u'jtx fxariseowe'sx tasxna.
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 Jesus txã'wẽ kiwe's fxne'sxju tuupha'jçxa uyya' ãjasame's yu'çe'jni' ki'swa'j enne' yu'.
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Aça' fxariseowe'sxa' ki' paapẽjxtxi txãa piçthẽ'ja's:
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Txajũ' fxariseowe'sx maaíi yu' na'wẽtx we'we:
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Sa' txãa piçthẽ'ja's ki' paapẽjxtxi:
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 Txã'wẽ upxnijũjx uyya' ãjasameeçxawa ãçxha' uyu'th jĩtewa, judiuwe'sx yu' txã'wẽne' yu' sũju'çmeeta'. Sa' txãa piçthẽ'j neywe'sxtxi pa'yaçxa',
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 paapẽjxtxi:
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 neywe'sx pasçxa':
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 Nawa jiimeetha'w ma'wẽ yũuçxane' ãçxha' uyya' ãja'. Sa' kim txã'wẽ yafxtxi' yu'çe'thewa txã'snawa jiimeetha'w. Txã's yuu mpẽjxwe, txã' thẽ'jsayã'ja' na' txãa pta'sxina.
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 Paapẽysatxi' ũukhçxatx txã'wẽçxáa pas. Txã'wẽme' maa txã'wẽ Jesusa' Dxus kaahni Kristo' jĩna tuuthe'jena txã'sa' fxariseowe'sxa' ahçeçxa peena yu' txãawe'sx pkhaakhenite kaapa'ja'jya'méetx ũsu'.
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Aça' txã'wẽ yuuya'watetx ũukhçxa: Na' thẽ'jsayã'ja' na' txãa pta'sxina jĩnaçxáa pasu'.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Txajũ' fxariseowe'sxa' txãa piçthẽ'ja's ki' pa'yaçxa' na'wẽtx we'we:
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 txãa piçthẽ'j pasçxa' na'jĩk:
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 ki' paapẽjxtxi:
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 txã' na'wẽk pas:
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 na'jĩnatx wẽesxũu:
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 Kwe'sxa' jiitha'w Dxusa' Moises yakh puutx we'wek. Nawa txãa thẽ'ja's majũwe'sxtewa jiimeetha'w.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 Txajũ' txãa piçthẽ'ja' na'wẽk we'we:
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 Maawa jiitha'w Dxusa' pkalsawe'sx we'weni's pasu'çme', naasáa Dxusna yajkxçxa txajx jxkaahni's kxtey yuusaçxáatxku Dxusa' pasu'.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 Bagaçxte yuhwa iiwẽse'jmeetha'w upxhíi uyya' ãjasameetx ki' kaauyu'jni yu'sa'.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Adx yafxtxi yu'çe'jsa' Dxus kaahnisameewaça', txã'wẽ kaauyu'jya' ãjawa'jmeene' yu' jĩte',
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 na'wẽtx wẽesxũu we'we:
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Txajũ' Jesusa' txãa piçthẽ'ja's neeuni's jiyuçxa', ki' puutx uyçxa' na'wẽk pẽjx:
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 txãa piçthẽ'j pasçxa':
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 Jesusa' pta'sxku:
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 Txã'jĩte', txãa piçthẽ'ja' Jesus tasxte peejxũkweçxa':
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 Jesusa' na'jĩnak pta'sx:
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Txajũ' fxariseowe'sx kxtee ũssa' txã'wẽ wẽse'jçxa', na'wẽtx pẽjx:
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Jesusa' na'jĩnak pta'sx:
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.