João 9
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ACF
1 Jesusa' u'jweççxa', teeçx piçthẽ'j naa kiwete upxhí uyya' ãjasame'sku puutx uy.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' Jesusa's na'wẽtx paapẽjx:
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus pasçxa' na'jĩk:
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Txãa pa'ga kaahsa mjĩia's ãate kaavxya'ja'jna mjĩiwa'j ji'pthu nee en ũsiyna. Txã'wẽme' kus yã'the', kim yuhwa mjĩiya' ãjameena.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Adxa' naa kiwete nee ũsíiçxáawa, nasatx eena'te kaafxi'ze'jwa'jsath.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Txã'jĩçxa', kiwe's fxne'sxju tuupha'çxa txãa piçthẽ'j yafxte sxũsxna'wa, |src="Kn01739B.tifx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Juan 9.6"
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com a saliva fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 na'jĩnak jxkaah:
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Aça' txajx yat utxasuwe'sx vxite' nyafxíi txã'wẽ yafx ji'phmée upxsatewa ew jiisa' na'wẽtx we'we:
8 Então os vizinhos, e aqueles que dantes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 maaíi yu':
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Txajũ' pẽjxtxi:
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 pta'sxku:
11 Ele respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Então fui, e lavei-me, e vi.
12 paapẽjxtxi:
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Txajũ' txãa piçthẽ'ja's pe'jna u'jtx fxariseowe'sx tasxna.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 Jesus txã'wẽ kiwe's fxne'sxju tuupha'jçxa uyya' ãjasame's yu'çe'jni' ki'swa'j enne' yu'.
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Aça' fxariseowe'sxa' ki' paapẽjxtxi txãa piçthẽ'ja's:
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
16 Txajũ' fxariseowe'sx maaíi yu' na'wẽtx we'we:
16 Então alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Sa' txãa piçthẽ'ja's ki' paapẽjxtxi:
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 Txã'wẽ upxnijũjx uyya' ãjasameeçxawa ãçxha' uyu'th jĩtewa, judiuwe'sx yu' txã'wẽne' yu' sũju'çmeeta'. Sa' txãa piçthẽ'j neywe'sxtxi pa'yaçxa',
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 paapẽjxtxi:
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 neywe'sx pasçxa':
20 Seus pais lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 Nawa jiimeetha'w ma'wẽ yũuçxane' ãçxha' uyya' ãja'. Sa' kim txã'wẽ yafxtxi' yu'çe'thewa txã'snawa jiimeetha'w. Txã's yuu mpẽjxwe, txã' thẽ'jsayã'ja' na' txãa pta'sxina.
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos. Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo; e ele falará por si mesmo.
22 Paapẽysatxi' ũukhçxatx txã'wẽçxáa pas. Txã'wẽme' maa txã'wẽ Jesusa' Dxus kaahni Kristo' jĩna tuuthe'jena txã'sa' fxariseowe'sxa' ahçeçxa peena yu' txãawe'sx pkhaakhenite kaapa'ja'jya'méetx ũsu'.
22 Seus pais disseram isto, porque temiam os judeus. Porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Aça' txã'wẽ yuuya'watetx ũukhçxa: Na' thẽ'jsayã'ja' na' txãa pta'sxina jĩnaçxáa pasu'.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Txajũ' fxariseowe'sxa' txãa piçthẽ'ja's ki' pa'yaçxa' na'wẽtx we'we:
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 txãa piçthẽ'j pasçxa' na'jĩk:
25 Respondeu ele pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 ki' paapẽjxtxi:
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 txã' na'wẽk pas:
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos também seus discípulos?
28 na'jĩnatx wẽesxũu:
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 Kwe'sxa' jiitha'w Dxusa' Moises yakh puutx we'wek. Nawa txãa thẽ'ja's majũwe'sxtewa jiimeetha'w.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 Txajũ' txãa piçthẽ'ja' na'wẽk we'we:
30 O homem respondeu, e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha, que vós não saibais de onde ele é, e contudo me abrisse os olhos.
31 Maawa jiitha'w Dxusa' pkalsawe'sx we'weni's pasu'çme', naasáa Dxusna yajkxçxa txajx jxkaahni's kxtey yuusaçxáatxku Dxusa' pasu'.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Bagaçxte yuhwa iiwẽse'jmeetha'w upxhíi uyya' ãjasameetx ki' kaauyu'jni yu'sa'.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Adx yafxtxi yu'çe'jsa' Dxus kaahnisameewaça', txã'wẽ kaauyu'jya' ãjawa'jmeene' yu' jĩte',
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 na'wẽtx wẽesxũu we'we:
34 Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Txajũ' Jesusa' txãa piçthẽ'ja's neeuni's jiyuçxa', ki' puutx uyçxa' na'wẽk pẽjx:
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 txãa piçthẽ'j pasçxa':
36 Ele respondeu, e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Jesusa' pta'sxku:
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 Txã'jĩte', txãa piçthẽ'ja' Jesus tasxte peejxũkweçxa':
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Jesusa' na'jĩnak pta'sx:
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
40 Txajũ' fxariseowe'sx kxtee ũssa' txã'wẽ wẽse'jçxa', na'wẽtx pẽjx:
40 E aqueles dos fariseus, que estavam com ele, ouvindo isto, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Jesusa' na'jĩnak pta'sx:
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos; por isso o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.