João 8

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naapkaçxha' Jesusa' Jerusalenu kasehçxa Oliwos vxiçnak u'j.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Sa' kuskus kusíiçxáa dxuus yatte sxawedna pa'kh. Txajũ' nasa jxukaysa utxaate', Jesusa' kaapiya'jya' kaçxku.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Txajũ' ley kaapiya'jsawe'sx vxite' fxariseowe'sxa' teeçx u'y kazx yũuna ũste kpajkxçxa Jesus tasxte nuypa'jtx sa' pxãhte txahçxa'
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 na'jĩtx:
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Txã'wẽ yũusatxi' Moises leya' kwet wãatatahçxak ikhkaja'. Aça' idxa' ¿ma'wẽ jxkaajaki'g? jĩnatx pẽjx.
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 (Kxtee ãhmée we'wete', paatxhĩ'khya' sũhçxatx txã'wẽ paapẽyi'.)
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Aça' maz uswa jwee pẽjxte', Jesusa' kaphuteçxa na'jĩk:
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 ki' kĩiçhuçxa kiwete fxi'kh.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Aça' txã'jĩni's wẽse'jçxa': Kwe'sxwa pkalsane'tka'w sũhçxa, kasehna u'jtx teeçxteeçxçxah, nyafxte' jwee ĩisxsa khuẽ'ytxi kaseh. Txã'wẽ jxuka kasehna u'the', txãa u'yçxáak kxtee neeyũu Jesus ũsnite.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Aça' Jesusa' kaphuteçxa ley kaapiya'jsawe'sx jxuka kasehna u'jnite' txãa u'yçxáa ũste uyçxa', na'jĩk:
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 txãa u'ya' na'jĩnak pas:
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Ki'kin nasa pkhaakhete', Jesusa' na'jĩnak we'we:
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Txajũ' fxariseowe'sxa' na'wẽtx we'we:
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Jesus pasçxa':
14 Jesus respondeu:
15 I'kwe'sxa' peekx ũus yaakxnijũçxáa i'kwe txã'wẽ we'we', adx isa we'weni's jiyumey. Nawa adxa' jiimeeçxa yu' we'we'çmeeth.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Nasa ma'wẽsatewa isa jiyuçxath we'we', Tata' adxa's kaakh txãak ma'wẽ yũuwa'ja'swa adxa's pu'çxhi' txãa pa'ga.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 I'kwe'sx leyte' na'jĩ'k: Yuwe's jiisa e'zíi txãa na'wẽçxaçxáa we'wenisaçxáa selpiina jĩ'k.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Aça' isa we'wesa teeçxsa' adxíiçxáath. Aça' vxite' adxna kaahsa Tataíiçxá'.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Txã'jĩte', fxariseowe'sxa' na'jĩtx:
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Dxuus yatte ofxreda ãsxni kaja pukate kaapiya'jna ũsçxa', txã'jĩnak pta'sx Jesusa'. Nawa maa yuhwa preesu'jya' ãjãmeeta', preesu'jwa'j en ãhmeyne' yu' naa pa'ga.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Jesusa' ki'kin we'weçxa na'jĩk:
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 judiuwe'sxa' na'jĩtx:
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Jesusa' pta'sxku:
23 Jesus lhes disse:
24 Txã'wẽçxaíith i'kwe'sx pkalte uune'kwe jĩna pta'sxi'. Txã'wẽ Dxus kaahnisa' adxçxáath jĩna pta'sxtewa jiyumée yã'jçxa', i'kwe'sx pkalte uune'kwe jĩna pta'sxte',
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 na'jĩnatx paapẽjx:
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Txãasa wala pta'sxwa'j ji'pthu i'kwe'sx ma'wẽsatewa ãate pta'sxna, txãa pa'gatey adxna kaahsa' ĩsxiisame', aça' adxa' txajx we'weni's wẽse'jçxa txã'wẽ íiçxáath pta'sxi' maawa jiyukahn jĩnak we'we.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Txã'wẽ Dxusa' adx Tata' jĩna Jesus pta'sxtewa jiyumeeta'.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Txãa pa'gak Jesusa' na'jĩna we'we:
28 Então Jesus disse:
29 Txãa pa'gatey adxna kaahsa', adx yakh ih ũsa', Tata' adxçxáa yu'sa' nvxiitu'çme', txajx jxthãasniçxá'sthu kxtey yu' naa pa'ga jĩk.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Txã'jĩna we'wete', nasa kuhsa Jesus ju'gu yuutx.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Txajũ' Jesusa' txajx ju'gu yuusaawe'sxtxi' na'jĩnak pta'sx:
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 ewsa's jiyune'kwe, aça' txãa ewsa' ewmeesajũ nwe'wena jĩte',
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 txãawe'sxa' na'wẽtx pas:
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Jesusa' pta'sxku:
34 Jesus respondeu:
35 I'kwe'sxa' peekx jii i'kwe: selpisa' yat namu na'wẽsame', naasáa peekx nçxi'k yuuçxáa yat namu na'wẽsa'.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Txãa pa'ga yat namu na'wẽsa Dxus Nçxi'k txã'wẽ ewmeesajũ nwe'wete yuuçxáa, isa ewmeete fxi'zesamée yuh yuune'kwe.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 I'kwe'sxa' Abrahan ji'thewa jiith, nawa adxa's ikh wẽje'i'kwe, adx kaapiya'jni's nwẽese'j wẽemeeçxaçxáa.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Adx Tata kwe'we'jniçxá'sthu pta'sxi', naapkaçxha' i'kwe'sxa' i'kwe'sx tata jxkaahniçxá's i'kwe kxtey yu' jĩte',
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 txãawe'sxa' na'wẽtx pas:
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Txã'wẽtewa, adxna ma'wẽ Dxus kaapiya'the', txã'sçxáath isa pta'sxi'. Nawa i'kwe'sxa' adxa's ikhya' yuuçxáa i'kwe pa'pçxu'. Abrahana' bagaçxte yuhwa txã'wẽ yũume'.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 I'kwe'sx tata ma'wẽ yũute', i'kwe'sxwa txã'wẽy i'kwe yũ' jĩte', na'wẽtx pas:
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Jesusa' na'jĩnak we'we:
42 Jesus disse:
43 Na'swa adx kaapiya'jni's jiyu'çmeei'kwe, txã'wẽ adx we'weni's nwẽese'je'çmeei'kwe, txãasa i'kwe jiyu'çmée.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 I'kwe'sx tata', eçxthẽ'ja', aça' i'kwe'sxa' txajx luuçxi'kwe. Txã'wẽçxaíi i'kwe txajx jxthãasni's kxtey yuu wẽje', eçxthẽ'ja' nyafxiitey nasaa kiikhe'jsa' naa pa'ga. Eçxthẽ'ja' bagaçxte yuhwa ewsa's yũ'çme', sa' bagaçxte yuhwa isa we'we'çme'. Txãa yuu txã'wẽesana na' ĩsxiinaçxáak we'we', sa' kaaĩsxiija'jsa'.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Nawa adx isa we'weni yu's nwẽese'je'çmeei'kwe.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 I'kwe'sxa' ¿maaçxa' adxa's pkalsa' jĩna ukhe'jya' ãjama'kwe? adxa' isasaçxá'sthu pta'sxi' aça'. Adx isasa's kaapiya'jaçte', ¿ma'wẽtekwe adx we'weni's nwẽese'je'çmée?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Dxus luuçxa' Dxus we'weni's nwẽese'je'tx. Nawa i'kwe'sxa' nwẽese'je'çmeei'kwe na' Dxus luuçx meei'kwe jĩk.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Txajũ' judiuwe'sxa' Jesusa's na'wẽtx açewe'we:
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Jesusa' na'wẽk pas:
49 Jesus respondeu:
50 Adxa's weçxana tuuthe'jni's pakwe'çmeeth. Nawa teeçx ũsa' adxa's tuuthe'jsa txã' adx ma'wẽsatewa jiia'.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Isath we'we': Adx we'weni's kxtey yuusa', bagaçxte yuhwa uu ena's ji'phumeetxna.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Txã'jĩte', judiuwe'sxa' na'wẽtx we'we:
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Kwe'sx yaçgawe'sx Abrahana' uuk sa' Dxus yuwe pta'sxsawe'sxwa uutx, aça' idxa' ¿Abrahante jxthaakwesa wá'ga? jĩte',
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Jesusa' na'wẽk pas:
54 Jesus respondeu:
55 Nawa i'kwe'sxa' txãa Dxusa's jii yuuwa meei'kwe. Nawa adxa' txã'sa' ew jiith. Txã'wẽ txã'sa' ew jiiçxa jiimeeth jĩ'nja na', i'kwe'sx na'wẽy ĩisxihsa yu'nja. Nawa adxa' ĩsxiimée Dxusa's jiith, sa' txajx jxkaahni's kxteythu yu'.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 I'kwe'sx yaçgawe'sx Abrahana' adx naa kiwete pa'jwa'ja's jiyuçxa', wala weçxana yajkxku, sa' kxtey yuuni's jiyuçxa' wejxku wala weçxa.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Txã'jĩte', judiuwe'sxa' na'wẽtx weeçx we'we:
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Jesus pasçxa':
58 Jesus respondeu:
59 Txã'jĩte', judiuwe'sxa' ũusaçxaçxa', Jesusa's kwet wãatatajxa'watx yu'. Nawa Jesusa' txãawe'sx ksxavxysuy dxuus yatu kasehna u'kh, kim yuhwa jiyunimeete.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.