João 5

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Txãa e'su' judiuwe'sx fxiesta en ãjaçku yu', aça' Jesusa' Jerusalenna ki' u'kh.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus foi até Jerusalém.
2 Txãa çxhabte' ĩikha'jni yu' ji'phu'tx piisxáa ka'ga'jni vxitx utxate. Txã' Betesda yaase' hebreo yuwete. Ãça'sa pa'jçxa ũswa'j tahç ahtek txudeni yu', yat pwa' na'wẽsa.
2 Ali existe um tanque que tem cinco entradas e que fica perto do Portão das Ovelhas. Em hebraico esse tanque se chama “Betezata”.
3 Kxte' wala kuh ãça'sa ũsu'tx, uyya' ãjasamée, çxida puuplesa, vxite' ẽseya' ãjasamée txã'wẽsatx ũythasna ũsu', yu' ẽseçpkaçxha' kxtee khẽeya' sũhna.
3 Perto das entradas estavam deitados muitos doentes: cegos, aleijados e paralíticos. [Esperavam o movimento da água,
4 Txã'wẽ maa enteya' Dxus angel kĩhçxa yu'a's kẽese'je'k, naapkaçxha' maa yaçte khẽjena txã' jxuka katxhiçxak neeyũ' kĩh wee ji'phçxawa.
4 porque de vez em quando um anjo do Senhor descia e agitava a água. O primeiro doente que entrava no tanque depois disso sarava de qualquer doença.]
5 Kxteea' teeçx piçthẽ'j treinta y oçxo anxu ãça'na ũssak txkaa ũsu'.
5 Entre eles havia um homem que era doente fazia trinta e oito anos.
6 Aça' txã'sna Jesus uyçxa' txakwe txaçx ãça'na ũste jiyuçxa', pẽjxku:
6 Jesus viu o homem deitado e, sabendo que fazia todo esse tempo que ele era doente, perguntou:
7 ãça'sa pasçxa':
7 Ele respondeu: — Senhor, eu não tenho ninguém para me pôr no tanque quando a água se mexe. Cada vez que eu tento entrar, outro doente entra antes de mim.
8 Jesusa' na'jĩnak jxkaah:
8 Então Jesus disse:
9 naa dudtey txãa piçthẽ'ja' katxhiyã'jçxak neeyũu. Sa' txajx pusçxa deeni's tũ'sçxa u'kh.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado, pegou a cama e começou a andar. Isso aconteceu no sábado.
10 judiuwe'sxa' na'wẽtx pẽjx txãa piçthẽ'j katxhisa's:
10 Por isso os líderes judeus disseram a ele: — Hoje é sábado, e a nossa
11 txãa piçthẽ'ja' pasçxa na'jĩk:
11 Ele respondeu: — O homem que me curou me disse: “Pegue a sua cama e ande.”
12 Aça' judiuwe'sxa' ki'kin paapẽjxtxi:
12 Eles perguntaram: — Quem é o homem que mandou você fazer isso?
13 txãa piçthẽ'j katxhisa' jiyuya' ãjame' kim txã'wẽ nuykatxhitewa. Kxteea' nasa wala kuh ũste', txãa katxhisa' jiimeek yu' maa dxi'j kasehçxa Jesusa' u'thewa.
13 Mas ele não sabia quem tinha sido, pois Jesus havia ido embora por causa da multidão que estava ali.
14 Txãa e'su' Jesusa' dxuus yatte txãa piçthẽ'j katxhisa's puutx uyçxa', na'jĩk:
14 Mais tarde Jesus encontrou o homem no pátio do Templo e disse a ele:
15 txãa piçthẽ'j u'jçxa' judiuwe'sxtxi pta'sxku:
15 O homem saiu dali e foi dizer aos líderes judeus que quem o havia curado tinha sido Jesus.
16 Txãa pa'gatx judiuwe'sxa' Jesusa's ahçeçxa ikh wẽe, ki'sni ente txã'wẽ ãça'sa's nuykatxhipa'ga.
16 Então eles começaram a perseguir Jesus porque ele havia feito essa cura no sábado.
17 Txajũ' Jesusa' judiuwe'sxtxi na'wẽk we'we:
17 Então Jesus disse a eles:
18 Txã'jĩte', judiuwe'sxa' jweeíiçxáatx Jesusa's ikh wẽena kiite. Txã'wẽ ki'swa'ja' jĩna jxkaahni leyçxá's nwẽese'jmée adx Tata' Dxusa' jĩ'k na' txãawa Dxus na'wẽysath jĩ'ne' sũhçxatx txã'wẽ ikh wẽena kiite.
18 E, porque ele disse isso, os líderes judeus ficaram ainda com mais vontade de matá-lo. Pois, além de não obedecer à lei do sábado, ele afirmava que Deus era o seu próprio Pai, fazendo-se assim igual a Deus.
19 Txajũ' Jesusa' na'wẽk pta'sx:
19 Então Jesus disse a eles:
20 Txãa pa'gatey Tata' adxa's peeygãhçxa txãa kĩh mjĩiççxawa jxuka pta'sxi'k adxa's. Txãasa ãçxh uyi'kwe txãate jweeíiçxáa walasatx kaavxya'ja'jana, aça' txãatx uyçxa' i'kwe'sxa' kuh yajkxna neeyũune'kwe.
20 pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que está fazendo. E vai mostrar a ele coisas ainda maiores do que essas, e vocês vão ficar admirados.
21 Tata' ma'wẽga uusaatx ĩtxi vxitu', txã'wẽy adxwa ĩtxi vxitu'nja maatxwa.
21 Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer.
22 Ãçxha' Tata' yuuwesatx kastigãywa'ja's jxuka adxçxaçxáanak nvxiht, txãasa ãçxha' yuuwesatx kastigãywa'ja's Tata' kim yuhtxwa thegwa'jsame'.
22 O Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho todo o poder para julgar
23 Tata'swa ma'wẽta nwẽese'je', txã'wẽy adxnawa jxukaysa nwẽese'khanku txã'wẽ yũu. Adxna nwẽese'jsame' adxna kaahsa Tata'swa nwẽese'jsameeçxa txã'wẽ yuutxna.
23 a fim de que todos respeitem o Filho, assim como respeitam o Pai. Quem não respeita o Filho também não respeita o Pai, que o enviou.
24 Isath we'we': Maawa adx pta'sxni's jxpa'yajkx wẽse'jçxa adxna kaahsa's ũuste jxpa'gasa', bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxĩ fxi'zewa'ja's ji'phutxna. Txã'wẽ yũusa' ewmeete nvxiitni yuumée, uuwa'ju kutxi'jçxa bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'the nvxiitnisa yuuna.
24 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem ouve as minhas palavras e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será julgado, mas já passou da morte para a vida.
25 Isath we'we': Pçumée ĩtxi fxi'zewa'j en pa'jana jĩ'th txãa ena' ãçxhíia'. Aça' uusaawe'sxa' Dxus Nçxi'k we'weni's wẽse'jçxa kxtey yuusá' ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phutxna.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vem a hora, e ela já chegou, em que os mortos vão ouvir a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Txãa pa'gatey adx Tata' ĩtxĩ vxit-ya' ãjãwa'ja's ji'pha', sa' adxnawa ũsku txã'wẽ ĩtxi vxit-ya' ãjãwa'ja's.
26 Assim como o Pai é a fonte da vida, assim também fez o Filho ser a fonte da vida.
27 Sa' yuuwesatx kastigãywa'ja'swa adxa'síiçxáak ũs, adxa' Dxus Nçxi'k Nasa Yuusath naa pa'ga.
27 E ele deu ao Filho autoridade para julgar, pois ele é o
28 Txã'wẽ Dxus Nçxi'k we'weni pthũusete', uusaawe'sxa' pedaniijũ kasehwa'j en pa'jana jĩna pta'sxte', fxiy yuh we'we'k sũhna yaakxnuwe.
28 — Não fiquem admirados por causa disso, pois está chegando a hora em que todos os mortos ouvirão a voz do Filho do Homem
29 Txãa en ãhte', uusaawe'sxa' pedaniijũ ĩtxi yuuçxa kasejetxna, ew yũuna fxi'zesa' ewte u'jya', naapkaçxha' ewmée yũuna fxi'zesa' ewmeete u'jya' ĩtxi yuutxna.
29 e sairão das suas sepulturas. Aqueles que fizeram o bem vão ressuscitar e viver, e aqueles que fizeram o mal vão ressuscitar e ser condenados.
30 Adxçxáa yu' kĩjxa'wa ãjame'nja. Adx Tata jxkaatheçxáath yuuwesatx kastigaĩ'. Adx ũuste peekxçxáa yajkxçxa txã'wẽ yu'çmeeth, txãasa adx kastigãyni' isasata'. Adxna kaahsa ma'wẽ jxthãaste' txãaçxá'sthu kxtey yu'.
30 Jesus continuou a falar a eles. Ele disse:
31 Adx ma'wẽsatewa kimwa pta'sxwa'jsa ji'phmée peekxçxáa txã'wẽsath jĩte', isa yuhna sũhwa'ja's ya'ji'phu'çme'.
31 — Se eu dou testemunho a favor de mim mesmo, então o que digo não tem valor.
32 Nawa txã'wẽ ãjawa'jsa yuja' jĩna adx ju'gu we'wesa ũsa', aça' adxa' jiith txajx we'weni' isasa yuja'.
32 Mas existe outro que testemunha a meu favor, e eu sei que o que ele diz a respeito de mim é verdade.
33 I'kwe'sxa' Juan tasxte paapẽjxya' kaaji'kwe, aça' txã' isa yuh pta'sxku adx kimtewa.
33 Vocês mandaram fazer perguntas a João, e o testemunho que ele deu é verdadeiro.
34 Adxa' naa kiwetewe'sx adx ju'gu we'weni's peejxmeeth. Nawa i'kwe'sxa' Juan pta'sxni's jiiyã'jçxa', thẽymée ewte neeyũuwa'ja's pakwekahnçxáath txã'jĩ.
34 Eu não preciso que ninguém dê testemunho a meu favor, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 Juana' eena'te kaafxi'ze'jwa'jsa's tuuthe'jsak yu', aça' i'kwe'sxa' wa'lmée i'kwe Juan pta'sxni's jxpa'gana ũsu' maz ençxáawa.
35 — João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele.
36 Nawa adxna tuuthe'jna isa pta'sxsa yu' mazwa ji'pthu, Juan pta'sxnite jxthaakwesa. Adx mjĩini' adxna tuuthe'jna isa pta'sxsata'. Na'wẽ mjĩith nawa adx Tata jxkaahniçxáatxthu txã'wẽ yu', Dxus kaahnisa yuh yu'ne' sũjkahn.
36 Mas eu tenho um testemunho a meu favor ainda mais forte do que o que João deu: são as coisas que eu faço, as quais o meu Pai me mandou fazer. Elas dão testemunho a favor de mim e provam que o Pai me enviou.
37 Txã'wẽy adxna kaahsawa isak pta'sxi' adxa's tuuthe'jna. Txã'wẽtewa, i'kwe'sxa' bagaçxte yuhwa txajx we'weni's iiwẽse'jmeene'kwe, sa' txã'sa' iiuywameene'kwe.
37 Também o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram o seu rosto.
38 Sa' txajx kaapiya'jni'swa i'kwe'sx ũuste ji'phmeene'kwe, txãasa i'kwe jxpa'gaya' ãjã'çmée, adxa's Tata kaathewa.
38 As palavras dele não estão no coração de vocês porque vocês não creem naquele que ele enviou.
39 I'kwe'sxa' jxpa'yajkx i'kwe leeĩ', pçumée ĩtxĩ fxi'zewa'ja's ji'phuya'. Aça' txãa libru' adxa's pta'sxsaíiçxá'.
39 Vocês estudam as
40 Makwe txã'wẽçxawa, i'kwe'sxa' adx tasxte utxa'çmeei'kwe ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phuya'.
40 Mas vocês não querem vir para mim a fim de ter vida.
41 Naa kiwete nasa adxa's tuuthe'jni's jxthãasu'çmeeth.
41 — Eu não procuro ser elogiado pelas pessoas.
42 Adxa' i'kwe'sxtxi ew jiith, i'kwe'sxa' Dxusa's wedxi'çmée i'kwe.
42 Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade.
43 Tata kaathe' yuwe'th, nawa i'kwe'sxa' adxa's jxpa'ga'çmée i'kwe. Nawa Dxus kaahnisamée vxite pa'jwaça', txãa yu'sa' jxpa'gane'kwe.
43 Eu vim com a autoridade do meu Pai, e vocês não me recebem. Quando alguém vem com a sua própria autoridade, esse vocês recebem.
44 ¿Ma'wẽ yũuçxa adxa's jxpa'gaya' ãjaki'kwe, nasaa pwe'sx puutx ew tuuthe'jniçxáana jxthãasçxa, Dxus teeçxçxáasa tuuthe'jni yu'sa' jxpa'gameeçxa'?
44 Como é que vocês podem crer, se aceitam ser elogiados pelos outros e não tentam conseguir os elogios que somente o único Deus pode dar?
45 Adx Tata tasxte i'kwe'sxtxi ewmée yuwe ũswa'jsana sũjuwá'kwe adxa' txã'wẽmeeth. Txã'wẽ i'kwe'sx ma'wẽsatewa adx Tata tasxte pta'sxsa' Moisesíiçxá', i'kwe'sx nakwe wala ewçxáa we'we'i'kwe txãa.
45 Não pensem que sou eu que vou acusá-los diante do Pai; quem vai acusá-los é Moisés, que é aquele em quem vocês confiam.
46 Moises we'weni's jiyuwaça', adxa's jxpa'gane'kwe, Moisesa' adxnaíiçxáak tuuthe'jna fxi'j naa pa'ga.
46 Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Nawa txajx fxi'jni's jxpa'gameeçxa', ¿ma'wẽ adx we'weni's jxpa'gaya' ãjaki'kwe?
47 Mas, se vocês não acreditam no que ele escreveu, como vão acreditar no que eu digo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.