João 2
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 — ausente —
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 — ausente —
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 — ausente —
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Aça' Jesusa' na'wẽk pas:
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 njĩ'ja' kxtee selpisaawe'sxtxi na'jĩk:
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Kxte' seis kiwe mitxh walasatx ũsu'. Txãa yu' judiuwe'sx khweeçxawa'j yu' awnisatx yu'. Mitxh iisa oçxenta meeçxawa cien litro yu' khẽesatx yu'.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Txajũ' Jesusa' jxkaakh kxtee selpisaawe'sxtxi':
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 Txajũ' Jesusa' na'jĩnak we'we txãawe'sxtxi': Naa mitxhte le'çxkuẽ pa'kxçxa boda namu's me'jwe yusya' jĩte', txãawe'sxa' kxtey yuutx.
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Txajũ' boda namu' tudxçxawa, jiyume' yu'a's txã'wẽ vxino vxitnitewa. Kxtee selpisaawe'sxçxáatx jii yu', yu'a's txã'wẽ vxino vxitnisatewa. Txajũ' boda namu' ptamusa's pa'yaçxa
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 na'jĩnak we'we:
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Jesusa' Galilea kiwesu Kaná çxhabtek txã'wẽ kim yuhwa ãjãnimeesa's kaavxya'j. Txã'wẽ yũuçxak txajx ewuni's khiyu'j, aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' jiyutx Jesus kimtewa.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Txãa e'su' Jesusa' Kapernaum çxhabnak u'j, txajx njĩ'j vxite' txajx nyakhwe'sx, txãa yakh u'jusawe'sx yã'jçxa.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Judiuwe'sx fxiesta Paskua en ãjãçte', Jesusa' Jerusalen çxhabna u'kh.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Sa' dxuus yatte u'kaçxa', bwey, piisxáa, tub çxihmetx txweyna ũstek uy, vxite' vxyuu yu'pthehna ũssatx.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Sa' Jesusa' txã'wẽ yũuna ũste uyçxa', kha'txa pheu'jçxa eka kasxisxku nasa vxite' niimaltxi jxuka. Sa' txã'wẽy vxyuu yu'pthehna ũsni mesatxwa jxuka pũsxku petx vxyu yã'jçxa.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Sa' kxtee tub çxihme txweysatxi' na'jĩk:
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Txã'jĩte', Jesus yakh u'jusawe'sxa' yajkxtxi Dxus librute na'wẽ fxi'jni's: Dxuus yatte' ewmée yũuni's weh yuhwa peejxmeeth jĩni's.
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Txajũ' judiuwe'sxa' ũusçxa we'wenatx pẽjx:
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Jesus pasçxa':
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Txajũ' judiuwe'sxa' iiweeçx we'wena na'jĩtx:
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Nawa Jesusa' txajx kakwe'sku dxuus yata' jĩna we'we'.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Aça' uuçxa ki' ĩtxi yuute', txãa yakh u'jusawe'sxa' yajkxtxi txã'wẽ we'weni's. Sa' Dxus libru' isane' we'we', aça' Jesuswa isasa's íiçxáane' we'we' sũhna ewtxi jiyu.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Judiuwe'sx fxiesta ente Jesus Jerusalente ũste', nasa wala kuh jiyutx Jesusa' Dxus tasxu yuusatewa, txã'wẽ kim yuhwa ãjãnimeesa's kaavxya'ja'pha'ga.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Nawa Jesusa' txãawe'sx ma'wẽsatewa jxuka jiiyã'kh yu', txãasak txã'wẽ jiyutx sũju'çmée.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Txãa nasa' txã'wẽsata' jĩna pta'sxi peejx yu'çme', txãa pa'gatey nasaa ũus yaakxnitx jxuka jiiyã'kh yu' naa pa'ga.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.