João 21

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesusa' Tiberias ĩkh wala pukate ki'kin na'wẽk vxyaa txãa yakh u'jusawe'sxtxi.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Kxtee pkhaakheçxatx ũs yu' Simon Pedro, vxite' Tomas melxisu jĩ'tx txãa, vxite' Natanael Galilea kiwesu Kaná çxhabtewe'sx, vxite' Zebedeo nçxi'kwe'sx, vxite' e'zsa.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Kxtee pkhaakheçxa ũsçxa', Simon Pedro' na'jĩnak we'we:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Khikhyna sẽjeçte', Jesusa' ĩkh pukate vxyaak. Nawa txãawe'sxa' jiyumeeta' kimtewa.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Txajũ' Jesusa' na'jĩnak pẽjx:
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Jesusa' na'jĩnak jxkaah:
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Txã'wẽ yũuni's uyçxa', Jesus yakh u'jusa wedxnisa' Pedro's na'jĩnak pta'sx:
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Barkote neeyũusáa vxite yu' wedx ukhe's wezxna kũhtx, cien metroçxáak ũhdxte kũuwa'j peejx yu' naa pa'ga.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Txajũ' barkoju jxsa'jçxa', ipx yuthni çxhã'çxha kajkwega teeçx wedx petx pan khikhni ũstetx uy.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Txajũ' Jesus we'weçxa':
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Simon Pedro' barkote khẽena'wa wedx ukhe's wedx walasaçxaçxáa ji'phsa's wezxna kũjk ũhdxte pa'j. Ciento cinkwenta y tres wedxku ji'phu'. Kxaazkuẽe wedx ji'phçxawa, ukhe' suteme'.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Txajũ' Jesus pa'yaçxa':
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Aça' Jesusa' utxaana kũhçxa', pana's uwena'wa txãawe'sxtxi ũsu'sku, wedxnawa txã'wẽy.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Jesus uuçxa ki' ĩtxi yuunijũ naa yakha' tekh us vxyaak txãa yakh u'jusawe'sxtxi.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Txajũ' ũ'na jxã'jçxa', Jesusa' Simon Pedro's pẽjxku:
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Txajũ' Jesusa' Pedro's ki' pẽjxku:
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Tekh uswa ki' pẽjxku Jesusa':
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Isath we'we', nyafxíi piçtakxteya' ropa's peekíi jathe'g, sa' mtee u'j wẽeçxawa u'jwe'g. Nawa ĩisx yã'the', vxitesa' idxa's tudçxa jxũna u'jwetxna idx u'j wẽemeetewa.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Jesusa' txã'wẽ we'weçxa', Pedro ma'wẽ yũuni uuçxa Dxusa's ãate kaavxya'ja'jwa'ja's pta'sxnak txã'jĩ.
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Pedro' yu'thegçxa' uyku Jesus wedxnisa's. Txãa wedxnisaíi nmeh kus ũ'weçte', Jesus pukate kaçxçxa u'pçxa' na'jĩnak pẽysa yu': Jxpe'jsa ¿kim idxa's dukhwa'jsana? jĩna.
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Txã'sna Pedro uyçxa', na'jĩnak Jesusa's pẽjx:
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Jesusa' na'wẽk pas:
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Jesus txã'wẽ we'wepa'ga, txãa piçthẽ'ja' uuwa'jsamée wáana sũhnatx ũsu' Jesus yakh u'jusawe'sx vxite yu'. Nawa uumeena jĩçxa Jesusa' txã'wẽ we'weme', naasáa adx jxthãaste', uumée u'juma'k adx sxawedna kĩhpkaçx, nawa idxa' txã'sa' yaakxwa'j ji'phmeeg jĩnaçxáak we'we.
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Jesus we'weçxa' txã'wẽ uumeena jĩna we'wenisa piçthẽ'jíiçxáak pta'sxna fxi'j, aça' isasa yuja's we'we'k sũju'tha'w.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Txã'wẽ Jesus kĩjkĩhwa kaavxya'ja'jnitx jxuka pta'sxna fxi'jwaça', naa kiwete libru yuuwa khẽemeetxna sũju'th.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.