João 21
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ
1 Jesusa' Tiberias ĩkh wala pukate ki'kin na'wẽk vxyaa txãa yakh u'jusawe'sxtxi.
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 Kxtee pkhaakheçxatx ũs yu' Simon Pedro, vxite' Tomas melxisu jĩ'tx txãa, vxite' Natanael Galilea kiwesu Kaná çxhabtewe'sx, vxite' Zebedeo nçxi'kwe'sx, vxite' e'zsa.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Kxtee pkhaakheçxa ũsçxa', Simon Pedro' na'jĩnak we'we:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Khikhyna sẽjeçte', Jesusa' ĩkh pukate vxyaak. Nawa txãawe'sxa' jiyumeeta' kimtewa.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Txajũ' Jesusa' na'jĩnak pẽjx:
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Jesusa' na'jĩnak jxkaah:
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 Txã'wẽ yũuni's uyçxa', Jesus yakh u'jusa wedxnisa' Pedro's na'jĩnak pta'sx:
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 Barkote neeyũusáa vxite yu' wedx ukhe's wezxna kũhtx, cien metroçxáak ũhdxte kũuwa'j peejx yu' naa pa'ga.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Txajũ' barkoju jxsa'jçxa', ipx yuthni çxhã'çxha kajkwega teeçx wedx petx pan khikhni ũstetx uy.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Txajũ' Jesus we'weçxa':
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Simon Pedro' barkote khẽena'wa wedx ukhe's wedx walasaçxaçxáa ji'phsa's wezxna kũjk ũhdxte pa'j. Ciento cinkwenta y tres wedxku ji'phu'. Kxaazkuẽe wedx ji'phçxawa, ukhe' suteme'.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Txajũ' Jesus pa'yaçxa':
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Aça' Jesusa' utxaana kũhçxa', pana's uwena'wa txãawe'sxtxi ũsu'sku, wedxnawa txã'wẽy.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Jesus uuçxa ki' ĩtxi yuunijũ naa yakha' tekh us vxyaak txãa yakh u'jusawe'sxtxi.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Txajũ' ũ'na jxã'jçxa', Jesusa' Simon Pedro's pẽjxku:
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Txajũ' Jesusa' Pedro's ki' pẽjxku:
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Tekh uswa ki' pẽjxku Jesusa':
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Isath we'we', nyafxíi piçtakxteya' ropa's peekíi jathe'g, sa' mtee u'j wẽeçxawa u'jwe'g. Nawa ĩisx yã'the', vxitesa' idxa's tudçxa jxũna u'jwetxna idx u'j wẽemeetewa.
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Jesusa' txã'wẽ we'weçxa', Pedro ma'wẽ yũuni uuçxa Dxusa's ãate kaavxya'ja'jwa'ja's pta'sxnak txã'jĩ.
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Pedro' yu'thegçxa' uyku Jesus wedxnisa's. Txãa wedxnisaíi nmeh kus ũ'weçte', Jesus pukate kaçxçxa u'pçxa' na'jĩnak pẽysa yu': Jxpe'jsa ¿kim idxa's dukhwa'jsana? jĩna.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Txã'sna Pedro uyçxa', na'jĩnak Jesusa's pẽjx:
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Jesusa' na'wẽk pas:
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Jesus txã'wẽ we'wepa'ga, txãa piçthẽ'ja' uuwa'jsamée wáana sũhnatx ũsu' Jesus yakh u'jusawe'sx vxite yu'. Nawa uumeena jĩçxa Jesusa' txã'wẽ we'weme', naasáa adx jxthãaste', uumée u'juma'k adx sxawedna kĩhpkaçx, nawa idxa' txã'sa' yaakxwa'j ji'phmeeg jĩnaçxáak we'we.
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Jesus we'weçxa' txã'wẽ uumeena jĩna we'wenisa piçthẽ'jíiçxáak pta'sxna fxi'j, aça' isasa yuja's we'we'k sũju'tha'w.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Txã'wẽ Jesus kĩjkĩhwa kaavxya'ja'jnitx jxuka pta'sxna fxi'jwaça', naa kiwete libru yuuwa khẽemeetxna sũju'th.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.