João 19
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT
1 Txajũ' Pilato' Jesusa's jxũna u'jçxa peçxuukwekaakh.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Aça' soldauwe'sxa' çhũçhna tadx vxitçxa Jesus dxikthete kaafxĩkhe'jtx, sa' atxh behsa's kaapã'çxi'jçxatx na'jĩ':
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 —¡Vxiwa, judiuwe'sxtxi jxkaahsa! Txã'jĩçxatx dxi'pga petxaatxa.
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Txajũ' Pilato' ki' eka kasehçxa' na'wẽk we'we:
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Txã'jĩ yã'the', Jesusa' kasejk dxikthete çhũçha's tadxçxa kaafxĩkhe'jni, sa' atxh behsa's kaapã'çxi'jni. Aça' Pilato' na'jĩnak we'we:
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Txã'jĩte', sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' dxuus yat thegsawe'sx Jesusa's thegçxa' na'jĩnatx sus weyya' kiite:
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 judiuwe'sxa' na'jĩnatx we'we:
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Txã'jĩni's wẽse'jçxa', Pilato' jweeíiçxáak wala ũukhwa'j ji'phu.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Sa' txajx u'pnite u'kaçxa', na'jĩnak Jesusa's paapẽjx:
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Aça' Pilato' na'jĩk:
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Jesusa' pasku:
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Txã'jĩna we'wenijũ' Pilato' wala pa'pçxuk Jesusa's txhweetewẽeçxa. Nawa judiuwe'sxa' na'jĩnatx sus we'we:
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Txã'jĩni's wẽse'jçxa', Pilato' Jesusa's ekate pe'jna u'jçxa', jxkaahna u'pnite kaçxku. Txãa jxkaahna u'pni' Gabata yaasek yu' hebreo yuwete. Txã' Kwet Fxuçni jĩni'.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Paskua fxiesta ãjaçtek txã'wẽ yũuna ũsu'. Txajũ' Pilato' na'wẽk we'we judiuwe'sxtxi:
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 txãawe'sxa' na'wẽtx sus we'we:
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Txã'wẽ we'we yã'the', Pilato' Jesusa's txãawe'sx kusete kluuste fxuçkahn dukhte', jxũna u'jtx.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Jesusa' txã'sna fxuçwa'j kluusa's yakhçxa çxhabu kasehna u'kh, teeçx ahte Gólgota yaase' kxtee pa'j. Txãa Gólgota yu', Uusáa Jxkwet Dxi'th jĩni' hebreo yuwete'. |src="KN01834B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Juan 19.17"
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Kxtee pa'jçxa' Jesusa's kluuste fxuçtxi, vxite e'z piçthẽ'jtx txã'wẽy, Jesusa's pxãhte txahçxa.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Txajũ' Pilato' kluus kajkwete na'wẽk ki'p kaah: Jesus Nasarethuwe'sx, judiuwe'sxtxi jxkaahsa jĩna fxi'jni's.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Aça' kluuste fxuçni' çxhab utxatek yu', naa pa'ga maazkuẽe judiuwa txãa fxi'jni's thegu'tx. Txãa fxi'jni', hebreo, griego, latin yuwejuk fxi'jni yu'.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Aça' sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' judiu npiiçthẽ'jwe'sxa' na'jĩnatx Pilato's paatxhĩ'kh:
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Nawa Pilato pasçxa' na'jĩk:
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Txajũ' soldauwe'sxa' Jesusa's kluuste fxuç yã'jçxa', Jesus athni's pahzsa txu'dedetx soldau iisa teeçxteeçx. Sa' atxha'swa txã'wẽytxi yũu wẽe, nawa txã' teehwedsaçxáak yu' kaçnimeesa.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Aça' soldauwe'sxa' na'wẽtx puutx we'we:
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Txã'wẽ yũuçpkaçxha', Jesusa's fxuçni kluus pukate njĩ'jwa ũsu'k vxite' Jesus njĩ'j yũkwe, vxite' Kleofxas nyu Maria, vxite' Maria Magdalena. |src="KN01840B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Juan 19.25"
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Aça' Jesus njĩ'j pukate Jesus wedxnisa ih ũste Jesus uyçxa', njĩ'ja's na'jĩk:
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 txãa piçthẽ'ja'swa na'jĩnak neewe'we:
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Txãa skhẽua', Jesusa' jiik yu' jxuka kxtey yuuna u'jweçtewa. Sa' Dxus librute ma'wẽ fxi'jni kxtey yuukahnku na'jĩna we'we:
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Teeçx tasa vxino utak ũsu'. Aça' txãa vxinote esponja's tuupha'jçxa fxtũte açhçxa Jesus yuwete utxatx çxazxakahn.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Aça' Jesusa' esponja's çxazxaçxa', na'wẽk we'we:
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Aça' Paskua fxiesta en ãjaç yã'kh yu'. Txãa ena' wala ki'snisa yu'k. Aça' judiuwe'sxa' fxiesta ente uusaawe'sx kakwetx kluuskhẽ nvxiit wẽemeeçxa', Pilato's pẽjxtxi kluuskhẽ ki'pnisa çxidatx çxkadedeya' kaakhan, dud uute' kakwetx txajũ kiisya'.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Txajũ' soldauwe'sx u'jçxa çxidatx çxkadedetx teeçxsa khuẽ'yna, sa' vxitenawa txã'wẽytxi yũu Jesus pukakhẽ kluuskhẽ u'psa's.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Nawa Jesusnawa txã'wẽy yũuya' utxaana kũhçxa', uunii yã'j u'ptetx uy. Txãa pa'gatx Jesus çxidatx çxkadedemée.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Txã'wẽtewa, teeçx soldau yu' Jesus tabxte we'thuk yãja'. Aça' txã'wẽ yãjate', ee yu' yakhku uwu.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Txã'wẽ yũunisa's pta'sxsa' txajx yafxju yuuk uy, sa' isak we'we'. Sa' jiia' isa we'weççxawa, kxah i'kwe'sxwa txã'wẽ yuh yũune' sũhwa'ja's ji'phune'kwe.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Nawa Dxus librute' na'wẽ fxi'jni': Iidx dxi'thtxi' teeçxçxáa yuhwa çxkahdemeetxna jĩni kxtey yuukahntxi txã'wẽ yũu.
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Dxus librutey vxite ajkhẽ na'wẽ fxi'jni ũsa': We'thu yãjaçxa', thegutxna jĩ'k.
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Txã'wẽ yũuniijũ' Jose yaasesa Arimatea çxhabuwe'sxa' Pilato tasxte utxaak Jesus kakwe's pẽjxçxa jxũna u'jya'. Aça' Pilato' ewna jĩte', Josea' Jesus kakwe's pedaaya' jxũna u'kh. Naa Jose yu' Jesus ju'gsak yu', nawa judiuwe'sxtxi ũukhçxa kimwa jiyunimeene' u'jusa yu'.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Txajũ' Nikodemowa pa'kh, Jesus yakh kus puutx we'wesa. Txãa yu' treinta kilo ãjk yu'çe tũ'sçxa pa'j, miçxa aloe yakh ka'dnisa.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Txajũ' Jose' Nikodemo yakh Jesus kakwe's jxũna u'jçxa', yaptxi txãa yu'çe ka'dnisa yakh, judiuwe'sx ma'wẽne'ta uusáa kakwetx pedá' txã'wẽytxi yũu.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Jesusna kluuste fxuçni utxasu walta ũsu'k. Aça' txãa waltate' uusáa pedawa'j kafx u'sesa u'pu'k, kim yuhtxwa pedanimeesa.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Txkaatx Jesus kakwe's khikh, kafxa' utxatek u'pu' aça' ki'swa'j enwa ãjaçku yu' naa pa'ga.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.