João 18

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesusa' txã'wẽ neewe'wena jxã'jçxa', Cedron yu'kuten ktejkana u'kh, txãa yakh u'jusawe'sx yã'jçxa teeçx walta ũsa' kxtee u'kaya'.
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 Txãa waltate' Jesus yakh u'jusawe'sxa' maz uswa txãa yakh pkhaakheya' u'kasatx yu', naa pa'gak Jesusa's ikhkahn dukhwa'jsa Judasa' jii yu'.
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 Txãasak Judasa' jiiyã'jçxa', soldauwe'sxtxi pe'jçxa kxtee pa'j u'j dxuus yat thegsawe'sx yã'jçxa. Txãa dxuus yat thegsawe'sx yu', sacerdote npiiçthẽ'j vxite' fxariseowe'sx jxkaahnitx yu'. Vxite' fxtũ, vxite' kçxilx, vxite' lampara atçxatx pa'j.
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 Nawa Jesusa' txã'sna ma'wẽwa pkxuuçxa ikhwa'j ãhte jiiyã'jçxa', puutx uyya' kasejk. Sa' na'jĩk:
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 txãawe'sxa' na'wẽtx pas:
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 Txajũ' adxíith jĩna Jesus we'weniteçxáa, Jesusa's tudwa'jsa' e'su ya'skaçxa kiwegatx wete.
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Aça' Jesusa' ki' pẽjxku:
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Aça' Jesus pasçxa':
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 Jesusa' nyafxíi we'weçxa': Tata adxna jxpe'khan ũsku txã' jxukaysa yu' vxitumeeta' txã'jĩni' kxtey yuukahnku txã'jĩ.
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 Naapkaçxha' Simon Pedro' kçxilx ya'kxnisa's jxkuutxi'jçxa teeçx piçthẽ'j thũ'wẽ paçuwe'sxa'sku spẽ'th. (Txãa piçthẽ'ja' sacerdote npiiçthẽ'ja's selpisáa Malko yaasek yu'.)
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 Aça' Jesusa' Pedro's na'jĩnak jxkaah:
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 Txajũ' soldau npiiçthẽ'j txajx nasa yakh vxite' dxuus yat thegsawe'sx yã'jçxa Jesusa's tudçxa',
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 Anas tasxna khuẽ'y jxũna u'jtx. Txãa Anas duh Kaifxasa' sacerdote npiiçthẽ'kh yu' txãa anxute.
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Txãa Kaifxasíik judiuwe'sxtxi na'jĩna we'wesa yu': Nasa jxukaysa pa'gate teeçx piçthẽ'jçxáa uuwaç wejx ewna jĩsak yu'.
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 Jesusa's tudçxa jxũna u'the', Simon Pedro' vxite piçthẽ'jyã'jçxa Jesus e'stey u'kh. Txãa vxite piçthẽ'j yu' sacerdote npiiçthẽ'j yakh jiisak yu', txãa pa'ga txãa npiiçthẽ'jsa yat patxute u'kak Jesus u'kanitey.
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Nawa Pedro' u'kamée vxitx pukate neeyũuk. Txãasak sacerdote npiiçthẽ'j yakh jiisa' kxtee vxitxte thegsa yakh puutx we'weçxa Pedro's dxiite ka'ga'j.
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 Aça' vxitxte thegsa' pẽjxku Pedro's:
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 Txajũ' kxtee selpisaawe'sx vxite' dxuus yat thegsawe'sx yã'jçxa kumaçxa ipx yuthçxatx bajçxna ũsu' patxute. Aça' Pedrowa kxtee txãawe'sx yakh ipx pukate bajçxna ũsu'k.
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 Txajũ' Anasa' paapẽjxya' takhku Jesusa's:
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesusa' na'jĩnak pas:
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 Aça' adxa's ¿kĩjxa'ga paapẽyi'? Adx pta'sxni's wẽse'jsatx mpaapẽjx, aça' txãawe'sxa' pta'sxitxna adx kĩh we'weni'swa. Txãawe'sxa' adx pta'sxni's jiita' na'.
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 Txã'wẽ we'wete', dxuus yat thegsawe'sx teeçx kxtee ũssa' kuseju Jesus dxi'pga pehtxaçxa', na'wẽk juuna' we'we:
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Jesus pasçxa':
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 Txã'wẽ yũunijũ' Anasa' Jesusa's tudni ũsíin, jxũna u'khaakh sacerdote npiiçthẽ'j Kaifxas tasxna.
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 Naapkaçxha' Pedro' ipx pukate bajçxna ũsíiçxáak yu'. Aça' kxtee ũssawe'sxa' na'wẽtx pẽjx:
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 Aça' sacerdote npiiçthẽ'ja's selpisáa teeçxsa' na'jĩnak pẽjx:
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 Txã'jĩna ki' pẽjxte', Pedro' ki'kin ĩsxiijaçpkaçxha', atalxa' we'wek.
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Txajũ' Kaifxas yatu Jesusa's jxũna u'jtx ne'jwe'sx Pilato tasxte nuypa'jya'. Naapkaçxha' khikhiiçku yu'. Txajũ' judiuwe'sxa' ne'jwe'sx u'pnite u'kameeta', pkal pẽetheejena sũhçxa. Txã'wẽ pkal pẽetheethe', Paskuatewe'sxa's ũ'ya' ãjame'nja'w sũhçxatx u'kamée.
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Txãa pa'gak Pilato' eka kasehçxa' na'jĩna paapẽjx:
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 txãawe'sxa' na'wẽtx pas:
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 Pilato' na'jĩnak jxkaah:
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 Jesusa' ma'wẽ uuwa'jsaçxawa pta'sxku txãa pta'sxni' kxtey yuukahntxi txã'jĩna we'we.
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 Txajũ' Pilato' txajx u'pnite ki' kũhçxa', Jesusa's pa'yaçxa na'wẽk paapẽjx:
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Jesusa' na'jĩk:
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Pilato' na'wẽk pas:
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Jesusa' pta'sxku:
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 Txã'jĩte', Pilato' ki' pẽjxku:
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilato' na'wẽk paapẽjx:
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Nawa Paskua fxiesta iisa teeçx preesu kaatxhweete'je'i'kwe na' ¿ãçxwa txã'wẽy txhweete jxthãasu'kwe' naa judiuwe'sxtxi jxkaahsa's? jĩte',
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 jxukaysa na'jĩtx:
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.