João 18

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesusa' txã'wẽ neewe'wena jxã'jçxa', Cedron yu'kuten ktejkana u'kh, txãa yakh u'jusawe'sx yã'jçxa teeçx walta ũsa' kxtee u'kaya'.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Txãa waltate' Jesus yakh u'jusawe'sxa' maz uswa txãa yakh pkhaakheya' u'kasatx yu', naa pa'gak Jesusa's ikhkahn dukhwa'jsa Judasa' jii yu'.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Txãasak Judasa' jiiyã'jçxa', soldauwe'sxtxi pe'jçxa kxtee pa'j u'j dxuus yat thegsawe'sx yã'jçxa. Txãa dxuus yat thegsawe'sx yu', sacerdote npiiçthẽ'j vxite' fxariseowe'sx jxkaahnitx yu'. Vxite' fxtũ, vxite' kçxilx, vxite' lampara atçxatx pa'j.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Nawa Jesusa' txã'sna ma'wẽwa pkxuuçxa ikhwa'j ãhte jiiyã'jçxa', puutx uyya' kasejk. Sa' na'jĩk:
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 txãawe'sxa' na'wẽtx pas:
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Txajũ' adxíith jĩna Jesus we'weniteçxáa, Jesusa's tudwa'jsa' e'su ya'skaçxa kiwegatx wete.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Aça' Jesusa' ki' pẽjxku:
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Aça' Jesus pasçxa':
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Jesusa' nyafxíi we'weçxa': Tata adxna jxpe'khan ũsku txã' jxukaysa yu' vxitumeeta' txã'jĩni' kxtey yuukahnku txã'jĩ.
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Naapkaçxha' Simon Pedro' kçxilx ya'kxnisa's jxkuutxi'jçxa teeçx piçthẽ'j thũ'wẽ paçuwe'sxa'sku spẽ'th. (Txãa piçthẽ'ja' sacerdote npiiçthẽ'ja's selpisáa Malko yaasek yu'.)
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Aça' Jesusa' Pedro's na'jĩnak jxkaah:
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Txajũ' soldau npiiçthẽ'j txajx nasa yakh vxite' dxuus yat thegsawe'sx yã'jçxa Jesusa's tudçxa',
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Anas tasxna khuẽ'y jxũna u'jtx. Txãa Anas duh Kaifxasa' sacerdote npiiçthẽ'kh yu' txãa anxute.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Txãa Kaifxasíik judiuwe'sxtxi na'jĩna we'wesa yu': Nasa jxukaysa pa'gate teeçx piçthẽ'jçxáa uuwaç wejx ewna jĩsak yu'.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Jesusa's tudçxa jxũna u'the', Simon Pedro' vxite piçthẽ'jyã'jçxa Jesus e'stey u'kh. Txãa vxite piçthẽ'j yu' sacerdote npiiçthẽ'j yakh jiisak yu', txãa pa'ga txãa npiiçthẽ'jsa yat patxute u'kak Jesus u'kanitey.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Nawa Pedro' u'kamée vxitx pukate neeyũuk. Txãasak sacerdote npiiçthẽ'j yakh jiisa' kxtee vxitxte thegsa yakh puutx we'weçxa Pedro's dxiite ka'ga'j.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Aça' vxitxte thegsa' pẽjxku Pedro's:
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Txajũ' kxtee selpisaawe'sx vxite' dxuus yat thegsawe'sx yã'jçxa kumaçxa ipx yuthçxatx bajçxna ũsu' patxute. Aça' Pedrowa kxtee txãawe'sx yakh ipx pukate bajçxna ũsu'k.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Txajũ' Anasa' paapẽjxya' takhku Jesusa's:
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Jesusa' na'jĩnak pas:
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Aça' adxa's ¿kĩjxa'ga paapẽyi'? Adx pta'sxni's wẽse'jsatx mpaapẽjx, aça' txãawe'sxa' pta'sxitxna adx kĩh we'weni'swa. Txãawe'sxa' adx pta'sxni's jiita' na'.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Txã'wẽ we'wete', dxuus yat thegsawe'sx teeçx kxtee ũssa' kuseju Jesus dxi'pga pehtxaçxa', na'wẽk juuna' we'we:
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Jesus pasçxa':
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Txã'wẽ yũunijũ' Anasa' Jesusa's tudni ũsíin, jxũna u'khaakh sacerdote npiiçthẽ'j Kaifxas tasxna.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Naapkaçxha' Pedro' ipx pukate bajçxna ũsíiçxáak yu'. Aça' kxtee ũssawe'sxa' na'wẽtx pẽjx:
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Aça' sacerdote npiiçthẽ'ja's selpisáa teeçxsa' na'jĩnak pẽjx:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Txã'jĩna ki' pẽjxte', Pedro' ki'kin ĩsxiijaçpkaçxha', atalxa' we'wek.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Txajũ' Kaifxas yatu Jesusa's jxũna u'jtx ne'jwe'sx Pilato tasxte nuypa'jya'. Naapkaçxha' khikhiiçku yu'. Txajũ' judiuwe'sxa' ne'jwe'sx u'pnite u'kameeta', pkal pẽetheejena sũhçxa. Txã'wẽ pkal pẽetheethe', Paskuatewe'sxa's ũ'ya' ãjame'nja'w sũhçxatx u'kamée.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Txãa pa'gak Pilato' eka kasehçxa' na'jĩna paapẽjx:
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 txãawe'sxa' na'wẽtx pas:
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Pilato' na'jĩnak jxkaah:
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Jesusa' ma'wẽ uuwa'jsaçxawa pta'sxku txãa pta'sxni' kxtey yuukahntxi txã'jĩna we'we.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Txajũ' Pilato' txajx u'pnite ki' kũhçxa', Jesusa's pa'yaçxa na'wẽk paapẽjx:
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Jesusa' na'jĩk:
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Pilato' na'wẽk pas:
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Jesusa' pta'sxku:
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Txã'jĩte', Pilato' ki' pẽjxku:
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Pilato' na'wẽk paapẽjx:
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Nawa Paskua fxiesta iisa teeçx preesu kaatxhweete'je'i'kwe na' ¿ãçxwa txã'wẽy txhweete jxthãasu'kwe' naa judiuwe'sxtxi jxkaahsa's? jĩte',
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 jxukaysa na'jĩtx:
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.