João 16
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH
1 I'kwe'sxtxi pkxuute', nxusna wala kuh yaakxkahmen na'wẽ pta'sxiçthu:
1 E Jesus disse ainda:
2 ahçeçxa judiuwe'sx pkhaakhenijũ kutxi'jçxa peena yu' jxpa'gameetxna i'kwe'sxtxi. Sa' txã'wẽçxáa yũumée i'kwe'sx maaíitxi' ikhetxna, nawa txãawe'sx yu' Dxusa's selpiina ũstha'w sũhna txã'wẽ yũutxna.
2 Vocês serão expulsos das
3 Txãa açesawe'sxa' adx Tata's jiimeeta', sa' adxnawa jiimeeta', txãasa txã'wẽ pkxuutxna.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Aça' kxahth yaçkhẽy txã'wẽ pta'sxi' na' txã'wẽ yũuwa'j en ãhte', adx pta'sxni's yaakine'kwe.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Nawa ãçxha' adxna kaahsa tasxte u'jweçthu. Nawa i'kwe'sxa' maa yuhwa pẽyi'çmeei'kwe ¿mtee u'jweçga? jĩna.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Txã'wẽ pẽjxmeeçxa ĩ'neeçxáa i'kwe wala nxusu', adx u'jweçthu jĩna pta'sxte'.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Nawa isath pta'sxi': adx u'jmeete', i'kwe'sxtxi pu'çxwa'jsa' kĩhmeena. Nawa adx u'jçxa', txã's kaja'nja. Txãa pa'ga pejka u'jwa'j yuh ji'pthu, i'kwe'sxtxi pu'çxwa'jsa's kaajxa'.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Aça' txã' naa kiwete kĩhçxa', nasatx Dxus dxi'pte yuuwe pkalsa yuhtha'w sũhwa'ja's kaaũusuthe'jena. Sa' Jesusa' kĩhte yuhwa yuuwemée ewsa maatxwa jxuka nwe'wewa'jsa yuh yu'ga sũhwa'ja'swa ew kaajiyu'juna. Txã'wẽy yuuwesatxi' Dxusa' ewmeete yuh nvxiituna sũhwa'ja'swa kaaũusuthe'jena.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Maawa adxa's jxpa'gaya' wa'lpa'ga txã'wẽ pkal yuuwesata'.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Adxa' maatxwa jxuka nwe'wewa'jsaçxaíi nwe'wewa'ja's vxitna uuçxa adx Tata tasxna u'the', peena yu' uymeene'kwe.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Sa' yuuwesa' ewmeete neeyũuwa'jsane'tka'w sũjkahníi naa kiwete jxkaahna ũssa eçxthẽ'j yuja'swa ewmeete yã'kh nvxiitni yuu.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 I'kwe'sxtxi wala pta'sxwa'j ji'phíiçxáath, nawa ãçxhíi yu' ew jiyuya' ãjameene'kwe.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Nawa Dxus Espiritu kĩhçxa', txãa ente i'kwe'sxtxi' jxuka ew kaajiyu'juna, txã' isa we'wenisaçxá's kaajiyu'jsa'. Txã' peekxçxáa we'wemée, Dxus kwe'we'jniçxá's pta'sxina, sa' kĩh yuuya'watewa dxiikhẽy kaajiyu'juna.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Adx ma'wẽsatewa ew jiia' na' txãasa i'kwe'sxtxiwa kaajiyu'juna, adxa's tuuthe'jsa' naa pa'ga.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Adx Tata ma'wẽsate', adxwa txã'wẽysa íiçxáath. Txãa pa'ga Espiritu' adx ma'wẽsatewa wejx ew kaajiyu'juna jĩnath pta'sxi'.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Ãçxha' adx Tata tasxna u'jwa'j ãjãça', aça' adxa's uymeene'kwe. Nawa vxite enkhẽ' adxa's ki' uyuune'kwe.
16 E Jesus disse:
17 Txã'jĩte', txãa yakh u'jusawe'sxa' na'wẽtx puutx ya'paapẽyi':
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿kĩh we'weçxaki'k adx u'jwa'j ãjaça' jĩna we'we'? nawa kwe'sxa' jiyu'çmeetha'w.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Txã'wẽ jiyuwẽena ũsni's Jesusa' jiyuçxa' pta'sxku:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Isath we'we': I'kwe'sxa' nxusna ũ'nene'kwe, aça' naa kiwete nasa yu' wala weçxaatxna. Nawa i'kwe'sxa' makwe nxusna ũsçxawa, nxusu en skhẽwte', weçxweçxa neeyũune'kwe.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Na's mjiyuwe: U'ywa nasa upxya'wate ãça'aççxa', wala pxthaa yu'k akate. Nawa luuçx upxte', weçxaweete txãa aka yuuni's peçxkana'k.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Txã'wẽy i'kwe'sxwa ãçxhíi yu' nxusu'i'kwe. Nawa adxa's ki' uyçxa', weçxweçxa yajkxna neeyũune'kwe. Aça' i'kwe'sx weçxweçxa yaakxni's kim yuhwa kusa'jya' ãjameena.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Txã'wẽ adxa's ki' uyniijũ', txajũyã'ja' jxuka jiisa adxa's paapẽywa'j ji'phumeene'kwe. Nawa adx Tata yu'sa' kĩhwa jxuka pẽjxya' ãjãne'kwe adxa's pi'kxçxa, aça' txã' jxuka ũsuna.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Nawa i'kwe'sxa' ãçxh pa'jwa adx Tata's kĩh yuhwa pẽynimée i'kwe adxa's pi'kxçxa. Mpẽjxwe wakx, sa' jxpa'gaçxa' wala weçxaane'kwe.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Ejemplo yakhçxáath kaaja'da'jna pta'sx i'kwe'sx jiyukahn. Nawa ãate pta'sxwa'j en ãhte', peena yu' ejemplo yakh kaaja'da'jna pta'sxme'nja, wejxwa teehwed ãateçxaçxáa pta'sxi'nja adx Tata ma'wẽsatewa.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Txã'wẽ ãate pta'sxwa'j en ãhte', i'kwe'sx yuu adx Tata's pẽjxya' ãjane'kwe, makwe adx yu' i'kwe'sx pa'gate we'we pu'çxmeetewa.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 I'kwe'sxa' adxa's wedxçxa jxpa'gai'kwe, Dxus tasxu yuusana sũhna. Txãa pa'gak adx Tata' i'kwe'sxtxi peeygãja'.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Adxa' Tata tasxu kasehçxa, naa kiwete yuwe'th, sa' ãçxha' naa kiwe's nvxihtçxa ki' u'jweçthu adx Tata tasxna jĩte',
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 txãa yakh u'jusawe'sxa' na'jĩtx:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Ãçxha' jiyutha'w, idxa' kĩhnawa jxuka jiig. Txãa pa'gatha'w ew jiyu Dxus tasxu yuusatewa. Txãasa kim yuhwa idxa's paapẽywa'j ji'phmeeta' jĩte',
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesusa':
31 E Jesus respondeu:
32 Ãçxha' ena' ãjk, aça' ãçxhíi i'kwe'sxa' teeçxsa na'wẽçxah fxiifxii txuteene'kwe, sa' adxçxáana nvxiitune'kwe. Nawa adxçxáa yu' neeyũume'nja, Tata' adx yakh ũsa' naa pa'ga.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Txã'wẽth adx yakh fxi'zewa'ja's jxuka pta'sxi', kxah adxa's neewe'weçxa', ũukhmée wẽtwẽt yaakine'kwe. Naa kiwete' thẽyte nxuste fxi'zewa'ja's ji'phune'kwe. Nawa adxa's çxhãçxha miiyajkxwe, txãa pa'gatey naa kiwete ewmeesa's adxa' knayyã'th naa pa'ga jĩk.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.