João 15
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Adxíi ũ'tasx na'wẽsath, aça' adx Tata' txãa tasxa's pheu'jsa na'wẽsa'.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Ku'ta yũnsameetxi' spẽ'the'k, nawa ku'ta yũnsatxi' sũupi'jna pheu'ju'k jxthaakwe yũnkahn.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 I'kwe'sxa' pheu'jniyã'j ũsi'kwe adx kaapiya'jni's nwẽese'pha'ga.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Adx yakh txutemée meswe, adxwa ma'wẽ i'kwe'sx yakh txutemée ũstka txã'wẽy. I'kwe'sxa' peekx jii i'kwe: ku'ta çxpiteçxa ũssa' yũnu'çme'. Txã'wẽy i'kwe'sxwa adx yakh txuteeçxa ũsçxa', Dxus dxi'pte selpiiya' ãjameene'kwe.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Adxa' ũ'tasx na'wẽsath aça' i'kwe'sxa' ũ'tasx ku'ta na'wẽsa i'kwe. Adx yakh txutemée ũsçxa', wala selpiine'kwe. Aça' adxwa i'kwe'sx yakh txutemée fxi'ze'nja. Adx yakhmée yu', i'kwe'sxa' kĩh yuhwa yũuya' ãjameene'kwe.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Aça' ũ'tasx ku'ta yũnsameetxi' ma'wẽga spẽethe'thçxa ya'kabu', txã'wẽy ya'yuuna adx tasxu txutesatxi'.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 I'kwe'sxa' adx yakh txutemée fxi'zeçxa adx kaapiya'jni's peçxkanameeçxa', kĩhwa pẽyine'kwe, aça' ya'ũsuna.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Adx kaapiya'jni's nwẽese'jçxa' Dxus dxi'pte wala selpiiya' ãjane'kwe. Aça' txã'wẽ yũute', adx Tata's wala tuuthe'jni yuuna.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Adx Tata' adxa's wala peeygãja'k, aça' adxa' txã'wẽythu i'kwe'sxtxi peeygãja'. Aça' adx peeygãanijũ txutemée meswe.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Adx jxkaahnitx nwẽese'jçxa', adx peeygãaniteçxáa fxi'zene'kwe, adxwa ma'wẽtka Tata jxkaahnitx nwẽese'jçxa' txajx peeygãaniteçxáa fxi'ze' txã'wẽy.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Na'wẽth pta'sx kxah adx ma'wẽtka weçxweçxa yajkxna fxi'ze', i'kwe'sxwa txã'wẽy bagaçxwa weçxweçxa yajkxna fxi'zene'kwe.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Adxa' na'wẽth jxkaaja': adx ma'wẽtka i'kwe'sxtxi peeygãja', i'kwe'sxwa txã'wẽy puutx ya'peeygãhna mfxi'zewe.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Namiku's nwe'weya' sũhçxa peekx ĩtxi fxi'zeni's ivxiitunisaçxáa peeygãani yaase'.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 I'kwe'sxa' isa adx namiku dxihçxa', adx jxkaahni's kxtey yuune'kwe.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Aça' txã'wẽ yũusatxi' peena yu' selpisáa jĩna kxsusme'nja. Selpisá' txajx patron kĩh yuuya'watewa jiiméek fxi'ze'. Nawa i'kwe'sxa' adx Tata we'wenitxi' jxuka jii i'kwe, txãa pa'ga adxna selpisáa i'kwe jĩna kxsusmée, adx namiku i'kwe jĩnaçxáa kxsuusu'nja.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 I'kwe'sx khuẽ'y adxa's txhitxhmeei'kwe, wejxwa adxthu i'kwe'sxtxi txhitxh. Sa' i'kwe'sx mteewa u'jçxa Dxus dxi'pte selpiina fxi'zekahnthu neewe'we', aça' i'kwe'sx txã'wẽ Dxus dxi'pte selpiina u'juni' kxul yuumeena. Txã'wẽ yũusatxi' adx Tata' jxuka ũsuna kĩh pẽjxtewa, adxa's pi'kxçxa pẽjxte'.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Na'wẽ yũuwa'ja'sthu i'kwe'sxtxi jxkaaja': Puutx ya'peeygãhna mfxi'zewe.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Naa kiwetewe'sxa' adxa's nyafxkhẽytxi ahçe na' i'kwe'sxtxiwa txã'wẽyçxáa açetxna, nawa nxusmée meswe.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 I'kwe'sxa' naa kiwetewe'sxwaça', nasa' wedxitxna, txãawe'sx pwe'sx ma'wẽta wedxi' txã'wẽy. Nawa adxa' i'kwe'sxtxi txhitxthu naa kiwejũ, txãa pa'gatx naa kiwetewe'sxa' i'kwe'sxtxi açe', naa kiwetewe'sxmée yã'ji'kwe naa pa'ga.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Miiyajkxwe adx na'jĩna we'weni's: Maawa selpisá' txajx patronte jxthaakwesame' jĩni's. Adxa' i'kwe'sxtxi jxpe'jsath na's yuhwa ikhya' pakwe'tx na' i'kwe'sxtxiwa txã'wẽyçxáa ikhya' pakweetxna. Sa' adx kaapiya'jni's nwẽese'jsa', i'kwe'sx kaapiya'jni'swa nwẽese'jetxna.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Adx pa'gaçxáa i'kwe'sxtxi pkxuutxna, adxna kaahsa's jiyumeeçxa.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Dxus jxkaahni's adx pta'sxya' kĩhmeewaça', txãawe'sxa' yuuwemeesa yuutxna. Nawa ãçxha' adx pta'sxni's jiyutx na' yuuwemeetha'w jĩya' ãjameetxna.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Adxna açesa' adx Tatanawa açesata'.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Txãawe'sx ksxavxysu kim yuhwa vxit-ya' ãjanimeesa's adx kaavxya'ja'jmeewaça', yuuwemeesa yuutxna. Nawa makwe txã'wẽ adx ãjani's kaavxya'ja'the uyçxawa, adxna açe'tx. Aça' adxna açesayã'j yu' adx Tatanawa açesata'.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Nawa txãawe'sx leyte na'wẽ fxi'jni ũsa': adxna ahçetx kĩhwa yuuwemeetewa jĩ'k txã' kxtey yuukahntxi txã'wẽ yũ'.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Nawa i'kwe'sxtxi pu'çxwa'jsa Dxus Espiritu isa ew kaajiyu'jwa'jsa's adx Tata tasxu kaja'nja txã' adx kimtewa ew kaajiyu'juna.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Aça' i'kwe'sxwa txã'wẽy adx kimtewa pta'sxine'kwe, i'kwe'sxa' nyafxíi i'kwe adx yakh ũssa yu' naa pa'ga.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.