João 15

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adxíi ũ'tasx na'wẽsath, aça' adx Tata' txãa tasxa's pheu'jsa na'wẽsa'.
1 Jesus disse:
2 Ku'ta yũnsameetxi' spẽ'the'k, nawa ku'ta yũnsatxi' sũupi'jna pheu'ju'k jxthaakwe yũnkahn.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 I'kwe'sxa' pheu'jniyã'j ũsi'kwe adx kaapiya'jni's nwẽese'pha'ga.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Adx yakh txutemée meswe, adxwa ma'wẽ i'kwe'sx yakh txutemée ũstka txã'wẽy. I'kwe'sxa' peekx jii i'kwe: ku'ta çxpiteçxa ũssa' yũnu'çme'. Txã'wẽy i'kwe'sxwa adx yakh txuteeçxa ũsçxa', Dxus dxi'pte selpiiya' ãjameene'kwe.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Adxa' ũ'tasx na'wẽsath aça' i'kwe'sxa' ũ'tasx ku'ta na'wẽsa i'kwe. Adx yakh txutemée ũsçxa', wala selpiine'kwe. Aça' adxwa i'kwe'sx yakh txutemée fxi'ze'nja. Adx yakhmée yu', i'kwe'sxa' kĩh yuhwa yũuya' ãjameene'kwe.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Aça' ũ'tasx ku'ta yũnsameetxi' ma'wẽga spẽethe'thçxa ya'kabu', txã'wẽy ya'yuuna adx tasxu txutesatxi'.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 I'kwe'sxa' adx yakh txutemée fxi'zeçxa adx kaapiya'jni's peçxkanameeçxa', kĩhwa pẽyine'kwe, aça' ya'ũsuna.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Adx kaapiya'jni's nwẽese'jçxa' Dxus dxi'pte wala selpiiya' ãjane'kwe. Aça' txã'wẽ yũute', adx Tata's wala tuuthe'jni yuuna.
8 E a natureza
9 Adx Tata' adxa's wala peeygãja'k, aça' adxa' txã'wẽythu i'kwe'sxtxi peeygãja'. Aça' adx peeygãanijũ txutemée meswe.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Adx jxkaahnitx nwẽese'jçxa', adx peeygãaniteçxáa fxi'zene'kwe, adxwa ma'wẽtka Tata jxkaahnitx nwẽese'jçxa' txajx peeygãaniteçxáa fxi'ze' txã'wẽy.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Na'wẽth pta'sx kxah adx ma'wẽtka weçxweçxa yajkxna fxi'ze', i'kwe'sxwa txã'wẽy bagaçxwa weçxweçxa yajkxna fxi'zene'kwe.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Adxa' na'wẽth jxkaaja': adx ma'wẽtka i'kwe'sxtxi peeygãja', i'kwe'sxwa txã'wẽy puutx ya'peeygãhna mfxi'zewe.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Namiku's nwe'weya' sũhçxa peekx ĩtxi fxi'zeni's ivxiitunisaçxáa peeygãani yaase'.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 I'kwe'sxa' isa adx namiku dxihçxa', adx jxkaahni's kxtey yuune'kwe.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Aça' txã'wẽ yũusatxi' peena yu' selpisáa jĩna kxsusme'nja. Selpisá' txajx patron kĩh yuuya'watewa jiiméek fxi'ze'. Nawa i'kwe'sxa' adx Tata we'wenitxi' jxuka jii i'kwe, txãa pa'ga adxna selpisáa i'kwe jĩna kxsusmée, adx namiku i'kwe jĩnaçxáa kxsuusu'nja.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 I'kwe'sx khuẽ'y adxa's txhitxhmeei'kwe, wejxwa adxthu i'kwe'sxtxi txhitxh. Sa' i'kwe'sx mteewa u'jçxa Dxus dxi'pte selpiina fxi'zekahnthu neewe'we', aça' i'kwe'sx txã'wẽ Dxus dxi'pte selpiina u'juni' kxul yuumeena. Txã'wẽ yũusatxi' adx Tata' jxuka ũsuna kĩh pẽjxtewa, adxa's pi'kxçxa pẽjxte'.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Na'wẽ yũuwa'ja'sthu i'kwe'sxtxi jxkaaja': Puutx ya'peeygãhna mfxi'zewe.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Naa kiwetewe'sxa' adxa's nyafxkhẽytxi ahçe na' i'kwe'sxtxiwa txã'wẽyçxáa açetxna, nawa nxusmée meswe.
18 Jesus continuou:
19 I'kwe'sxa' naa kiwetewe'sxwaça', nasa' wedxitxna, txãawe'sx pwe'sx ma'wẽta wedxi' txã'wẽy. Nawa adxa' i'kwe'sxtxi txhitxthu naa kiwejũ, txãa pa'gatx naa kiwetewe'sxa' i'kwe'sxtxi açe', naa kiwetewe'sxmée yã'ji'kwe naa pa'ga.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Miiyajkxwe adx na'jĩna we'weni's: Maawa selpisá' txajx patronte jxthaakwesame' jĩni's. Adxa' i'kwe'sxtxi jxpe'jsath na's yuhwa ikhya' pakwe'tx na' i'kwe'sxtxiwa txã'wẽyçxáa ikhya' pakweetxna. Sa' adx kaapiya'jni's nwẽese'jsa', i'kwe'sx kaapiya'jni'swa nwẽese'jetxna.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Adx pa'gaçxáa i'kwe'sxtxi pkxuutxna, adxna kaahsa's jiyumeeçxa.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Dxus jxkaahni's adx pta'sxya' kĩhmeewaça', txãawe'sxa' yuuwemeesa yuutxna. Nawa ãçxha' adx pta'sxni's jiyutx na' yuuwemeetha'w jĩya' ãjameetxna.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Adxna açesa' adx Tatanawa açesata'.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Txãawe'sx ksxavxysu kim yuhwa vxit-ya' ãjanimeesa's adx kaavxya'ja'jmeewaça', yuuwemeesa yuutxna. Nawa makwe txã'wẽ adx ãjani's kaavxya'ja'the uyçxawa, adxna açe'tx. Aça' adxna açesayã'j yu' adx Tatanawa açesata'.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Nawa txãawe'sx leyte na'wẽ fxi'jni ũsa': adxna ahçetx kĩhwa yuuwemeetewa jĩ'k txã' kxtey yuukahntxi txã'wẽ yũ'.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Nawa i'kwe'sxtxi pu'çxwa'jsa Dxus Espiritu isa ew kaajiyu'jwa'jsa's adx Tata tasxu kaja'nja txã' adx kimtewa ew kaajiyu'juna.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Aça' i'kwe'sxwa txã'wẽy adx kimtewa pta'sxine'kwe, i'kwe'sxa' nyafxíi i'kwe adx yakh ũssa yu' naa pa'ga.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.