João 15

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adxíi ũ'tasx na'wẽsath, aça' adx Tata' txãa tasxa's pheu'jsa na'wẽsa'.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ku'ta yũnsameetxi' spẽ'the'k, nawa ku'ta yũnsatxi' sũupi'jna pheu'ju'k jxthaakwe yũnkahn.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 I'kwe'sxa' pheu'jniyã'j ũsi'kwe adx kaapiya'jni's nwẽese'pha'ga.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Adx yakh txutemée meswe, adxwa ma'wẽ i'kwe'sx yakh txutemée ũstka txã'wẽy. I'kwe'sxa' peekx jii i'kwe: ku'ta çxpiteçxa ũssa' yũnu'çme'. Txã'wẽy i'kwe'sxwa adx yakh txuteeçxa ũsçxa', Dxus dxi'pte selpiiya' ãjameene'kwe.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Adxa' ũ'tasx na'wẽsath aça' i'kwe'sxa' ũ'tasx ku'ta na'wẽsa i'kwe. Adx yakh txutemée ũsçxa', wala selpiine'kwe. Aça' adxwa i'kwe'sx yakh txutemée fxi'ze'nja. Adx yakhmée yu', i'kwe'sxa' kĩh yuhwa yũuya' ãjameene'kwe.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Aça' ũ'tasx ku'ta yũnsameetxi' ma'wẽga spẽethe'thçxa ya'kabu', txã'wẽy ya'yuuna adx tasxu txutesatxi'.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 I'kwe'sxa' adx yakh txutemée fxi'zeçxa adx kaapiya'jni's peçxkanameeçxa', kĩhwa pẽyine'kwe, aça' ya'ũsuna.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Adx kaapiya'jni's nwẽese'jçxa' Dxus dxi'pte wala selpiiya' ãjane'kwe. Aça' txã'wẽ yũute', adx Tata's wala tuuthe'jni yuuna.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Adx Tata' adxa's wala peeygãja'k, aça' adxa' txã'wẽythu i'kwe'sxtxi peeygãja'. Aça' adx peeygãanijũ txutemée meswe.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Adx jxkaahnitx nwẽese'jçxa', adx peeygãaniteçxáa fxi'zene'kwe, adxwa ma'wẽtka Tata jxkaahnitx nwẽese'jçxa' txajx peeygãaniteçxáa fxi'ze' txã'wẽy.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Na'wẽth pta'sx kxah adx ma'wẽtka weçxweçxa yajkxna fxi'ze', i'kwe'sxwa txã'wẽy bagaçxwa weçxweçxa yajkxna fxi'zene'kwe.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Adxa' na'wẽth jxkaaja': adx ma'wẽtka i'kwe'sxtxi peeygãja', i'kwe'sxwa txã'wẽy puutx ya'peeygãhna mfxi'zewe.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Namiku's nwe'weya' sũhçxa peekx ĩtxi fxi'zeni's ivxiitunisaçxáa peeygãani yaase'.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 I'kwe'sxa' isa adx namiku dxihçxa', adx jxkaahni's kxtey yuune'kwe.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Aça' txã'wẽ yũusatxi' peena yu' selpisáa jĩna kxsusme'nja. Selpisá' txajx patron kĩh yuuya'watewa jiiméek fxi'ze'. Nawa i'kwe'sxa' adx Tata we'wenitxi' jxuka jii i'kwe, txãa pa'ga adxna selpisáa i'kwe jĩna kxsusmée, adx namiku i'kwe jĩnaçxáa kxsuusu'nja.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 I'kwe'sx khuẽ'y adxa's txhitxhmeei'kwe, wejxwa adxthu i'kwe'sxtxi txhitxh. Sa' i'kwe'sx mteewa u'jçxa Dxus dxi'pte selpiina fxi'zekahnthu neewe'we', aça' i'kwe'sx txã'wẽ Dxus dxi'pte selpiina u'juni' kxul yuumeena. Txã'wẽ yũusatxi' adx Tata' jxuka ũsuna kĩh pẽjxtewa, adxa's pi'kxçxa pẽjxte'.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Na'wẽ yũuwa'ja'sthu i'kwe'sxtxi jxkaaja': Puutx ya'peeygãhna mfxi'zewe.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Naa kiwetewe'sxa' adxa's nyafxkhẽytxi ahçe na' i'kwe'sxtxiwa txã'wẽyçxáa açetxna, nawa nxusmée meswe.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 I'kwe'sxa' naa kiwetewe'sxwaça', nasa' wedxitxna, txãawe'sx pwe'sx ma'wẽta wedxi' txã'wẽy. Nawa adxa' i'kwe'sxtxi txhitxthu naa kiwejũ, txãa pa'gatx naa kiwetewe'sxa' i'kwe'sxtxi açe', naa kiwetewe'sxmée yã'ji'kwe naa pa'ga.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Miiyajkxwe adx na'jĩna we'weni's: Maawa selpisá' txajx patronte jxthaakwesame' jĩni's. Adxa' i'kwe'sxtxi jxpe'jsath na's yuhwa ikhya' pakwe'tx na' i'kwe'sxtxiwa txã'wẽyçxáa ikhya' pakweetxna. Sa' adx kaapiya'jni's nwẽese'jsa', i'kwe'sx kaapiya'jni'swa nwẽese'jetxna.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Adx pa'gaçxáa i'kwe'sxtxi pkxuutxna, adxna kaahsa's jiyumeeçxa.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Dxus jxkaahni's adx pta'sxya' kĩhmeewaça', txãawe'sxa' yuuwemeesa yuutxna. Nawa ãçxha' adx pta'sxni's jiyutx na' yuuwemeetha'w jĩya' ãjameetxna.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Adxna açesa' adx Tatanawa açesata'.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Txãawe'sx ksxavxysu kim yuhwa vxit-ya' ãjanimeesa's adx kaavxya'ja'jmeewaça', yuuwemeesa yuutxna. Nawa makwe txã'wẽ adx ãjani's kaavxya'ja'the uyçxawa, adxna açe'tx. Aça' adxna açesayã'j yu' adx Tatanawa açesata'.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Nawa txãawe'sx leyte na'wẽ fxi'jni ũsa': adxna ahçetx kĩhwa yuuwemeetewa jĩ'k txã' kxtey yuukahntxi txã'wẽ yũ'.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Nawa i'kwe'sxtxi pu'çxwa'jsa Dxus Espiritu isa ew kaajiyu'jwa'jsa's adx Tata tasxu kaja'nja txã' adx kimtewa ew kaajiyu'juna.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Aça' i'kwe'sxwa txã'wẽy adx kimtewa pta'sxine'kwe, i'kwe'sxa' nyafxíi i'kwe adx yakh ũssa yu' naa pa'ga.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.