João 14

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesusa' na'jĩk:
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Adx Tata ũsnite', jxkaasena ũswa'j wala ũsa'. Txã'wẽ méewaça', meea' jĩna pta'sxni yã'j yu'nja i'kwe'sxtxi. Txãa pa'ga i'kwe'sx kxtee pa'jwa'ja's pheu'jya' u'jweçthu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Sa' u'jçxa kxtee i'kwe'sx pa'jwa'ja's pheu'jçxa', ki' sxawedu'nja i'kwe'sxtxi pe'jna u'jya', kxah i'kwe'sxwa adx ũsnitey adx yakh ih ũsune'kwe.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 I'kwe'sxa' jii i'kwe mtee u'jweçtewa, sa' dxi'jnawa jii i'kwe.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Txajũ' Tomasa' na'jĩnak pẽjx:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jesusa' pta'sxku dxi'ja's:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 I'kwe'sxa' adxa's jiyuwaça', adx Tata ma'wẽsatewa jiyune'kwe. Txã'wẽçxawa ãçxha' jiyu i'kwe, uyna ũsi'kwe txãa adx Tata'.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Txãa adx Tata' jĩte', Fxelipe' na'wẽk pẽjx:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jesusa' pta'sxku:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Jiyu'çmée wá'ga, adxa' Tata yakh bagaçxtewa nesthu yu', aça' txã'wẽy Tatawa adx yakh nesa'. Na'wẽ we'we'th na' peekx ũusuh yajkxçxa txã'wẽ we'we'çmeeth. Tata adx yakh ũssa txãa we'wekaatheçxáath we'we'.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Jiyuçxa mneeyũuwe: Bagaçxtewa adxa' Tata yakh e'zsay ih nestha'w yu'. Txã'wẽ e'zíi ihne'ta fxi'ze' sũhmeeçxawa, adx mjĩinisaçxáatxwa uyçxa', Tata yakh ũssaçxak txã'wẽ ewsatx mjĩ' sũhna mneeyũuwe.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Isath we'we', adxna ũuste jxpa'gasa' adx na'wẽy mjĩiya' ãjatxna. Nawa txã'wẽçxáamée, adx mjĩinite jxthaakwe wala mjĩiya' ãjatxna, txã'wẽ ãjakahníiçxáa adxa' u'jweçthu Tata tasxna.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Sa' i'kwe'sxa' Tata's kĩh pẽywa'j ji'phçxawa, adxa's pẽyine'kwe aça' adxa' i'kwe'sx pẽyni's jxuka kxtey yu'nja, kxah Nçxi'kpa'gate Tata weçxani yuuna.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Na'jĩ'th na': adxa's kĩh pẽjxtewa jxuka kxtey yu'nja.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 I'kwe'sxa' adxa's peeygãjaççxa', adx jxkaahnitxi' nwẽese'jna kxtey myuuwe.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Aça' adx Tata's i'kwe'sx pa'gate neewe'we'nja, i'kwe'sxtxi pu'çxwa'jsa teeçx adx na'wẽysa's kaakhan. Txã' Dxus Espiritu isasaçxá's kaajiyu'jsa' txã' bagaçxtewa i'kwe'sx yakh nes yuuna.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Naa kiwetewe'sxa' txãa Espiritu's uyya' ãjameeçxa' jiyuya'wa ãjameetxna, txãasa jxpa'gaya'wa ãjameetxna. Nawa i'kwe'sxa' jii yã'ji'kwe, txãa Espiritu i'kwe'sx yakh ũstewa, sa' bagaçxtewa txutemée nes yuuna.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 I'kwe'sxçxáatx nvxihtxa'wameeth. Ki' sxawedu'nja i'kwe'sx yakh ũsya'.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Naajũ' txaçxmeynaçxáa nasa' adxa's peena yu' uymeetxna. Nawa adxa' uuwa'jsameeth, txãa pa'ga i'kwe'sxwa uuwa'jsameei'kwe, txãasa i'kwe'sx yu' adxa's uyuune'kwe.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Txajũ txãa ente ew jiyune'kwe adxa' Tata yakh nes yuusatewa, naapkaçxha' i'kwe'sxa' adx yakhi'kwe nes yu' aça' adxa' i'kwe'sx yakhthu nes yu'.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Adx jxkaahnitx nwẽese'jna kxtey yuuna fxi'zesa' adxa's isa ũusuh jxuka yaakxsaçxa txã'wẽ yuutxna. Aça' adx Tata' txã'wẽ yũusatxi' peeygãjana, aça' adxwa txã'wẽ yũusatxi' peeygãhçxa ãate vxyaana nes yu'nja.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Txã'jĩte', Judas Iskariotemée, vxite Judasa' na'wẽk pẽjx:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jesus pasçxa':
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Nawa adx jxkaahnitx nwẽese'jsame', adxa's yaakxsameeçxa txã'wẽ yuuna. Na'wẽ adx kaapiya'jnitx wẽse'ji'kwe txã' adxçxáa kaapiya'jnimeeta'. Adx Tata kaapiya'jnita'.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 I'kwe'sx yakh nee ũsíi na'wẽ pta'sxiçthu.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Nawa Dxus Espiritu's Tata' kajana adx na'wẽy i'kwe'sxtxi pu'çxna ũskahn txã' jxuka kaapiya'jana. Sa' na'wẽ kĩhwa pta'sxthu txãatxi'sa' jxuka kaayaki'jina.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 I'kwe'sx ũuste wẽt yajkxna fxi'zewa'ja's peesuçthu. Naa kiwete wẽt fxi'zewa'ja's nasa ũsu'tx txã'wẽsaçxá's peesuçmeeth. Adx ma'wẽtka ũuste wẽtçxáa yajkxna fxi'ze' txã's i'kwe'sxtxi peesuçthu. Txãa pa'ga fxĩikãhna ũukhmée meswe.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 U'jçxa ki' sxawedu'nja i'kwe'sx yakh ũsya' jĩni's wẽse'jyã'ji'kwe na', adxna isa wedxdxihçxa', weçxweçxa yaakine'kwe, txãa pa'gatey adxte jxthaakwesa adx Tata tasxna u'jweçthu naa pa'ga.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Dxiikhẽy pta'sxiçthu, kxah adx pta'sxni kxtey yuuna pa'the', isa yuh pta'sxi'ga sũjune'kwe.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 I'kwe'sx yakh jwee yu' we'wena ũsya' ãjame'nja, txãa pa'gatey naa kiwete jxkaahna ũssa eçxthẽ'ja' adxa's kĩhwa yũuya' ãjane'jmeeçxawa, yuja'.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Makwe ãjane'jmeeçxawa kxtey yuuna, kxah naa kiwete nasa jxukaysa jiyutxna, adx Tata's nwẽese'jçxa txajx jxkaahni's kxtey yuusatewa.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.