João 14
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARC
1 Jesusa' na'jĩk:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Adx Tata ũsnite', jxkaasena ũswa'j wala ũsa'. Txã'wẽ méewaça', meea' jĩna pta'sxni yã'j yu'nja i'kwe'sxtxi. Txãa pa'ga i'kwe'sx kxtee pa'jwa'ja's pheu'jya' u'jweçthu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Sa' u'jçxa kxtee i'kwe'sx pa'jwa'ja's pheu'jçxa', ki' sxawedu'nja i'kwe'sxtxi pe'jna u'jya', kxah i'kwe'sxwa adx ũsnitey adx yakh ih ũsune'kwe.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 I'kwe'sxa' jii i'kwe mtee u'jweçtewa, sa' dxi'jnawa jii i'kwe.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Txajũ' Tomasa' na'jĩnak pẽjx:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Jesusa' pta'sxku dxi'ja's:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 I'kwe'sxa' adxa's jiyuwaça', adx Tata ma'wẽsatewa jiyune'kwe. Txã'wẽçxawa ãçxha' jiyu i'kwe, uyna ũsi'kwe txãa adx Tata'.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Txãa adx Tata' jĩte', Fxelipe' na'wẽk pẽjx:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Jesusa' pta'sxku:
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Jiyu'çmée wá'ga, adxa' Tata yakh bagaçxtewa nesthu yu', aça' txã'wẽy Tatawa adx yakh nesa'. Na'wẽ we'we'th na' peekx ũusuh yajkxçxa txã'wẽ we'we'çmeeth. Tata adx yakh ũssa txãa we'wekaatheçxáath we'we'.
10 Não crês tu que eu não
11 Jiyuçxa mneeyũuwe: Bagaçxtewa adxa' Tata yakh e'zsay ih nestha'w yu'. Txã'wẽ e'zíi ihne'ta fxi'ze' sũhmeeçxawa, adx mjĩinisaçxáatxwa uyçxa', Tata yakh ũssaçxak txã'wẽ ewsatx mjĩ' sũhna mneeyũuwe.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Isath we'we', adxna ũuste jxpa'gasa' adx na'wẽy mjĩiya' ãjatxna. Nawa txã'wẽçxáamée, adx mjĩinite jxthaakwe wala mjĩiya' ãjatxna, txã'wẽ ãjakahníiçxáa adxa' u'jweçthu Tata tasxna.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Sa' i'kwe'sxa' Tata's kĩh pẽywa'j ji'phçxawa, adxa's pẽyine'kwe aça' adxa' i'kwe'sx pẽyni's jxuka kxtey yu'nja, kxah Nçxi'kpa'gate Tata weçxani yuuna.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Na'jĩ'th na': adxa's kĩh pẽjxtewa jxuka kxtey yu'nja.
14 Se pedirdes alguma
15 I'kwe'sxa' adxa's peeygãjaççxa', adx jxkaahnitxi' nwẽese'jna kxtey myuuwe.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Aça' adx Tata's i'kwe'sx pa'gate neewe'we'nja, i'kwe'sxtxi pu'çxwa'jsa teeçx adx na'wẽysa's kaakhan. Txã' Dxus Espiritu isasaçxá's kaajiyu'jsa' txã' bagaçxtewa i'kwe'sx yakh nes yuuna.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Naa kiwetewe'sxa' txãa Espiritu's uyya' ãjameeçxa' jiyuya'wa ãjameetxna, txãasa jxpa'gaya'wa ãjameetxna. Nawa i'kwe'sxa' jii yã'ji'kwe, txãa Espiritu i'kwe'sx yakh ũstewa, sa' bagaçxtewa txutemée nes yuuna.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 I'kwe'sxçxáatx nvxihtxa'wameeth. Ki' sxawedu'nja i'kwe'sx yakh ũsya'.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Naajũ' txaçxmeynaçxáa nasa' adxa's peena yu' uymeetxna. Nawa adxa' uuwa'jsameeth, txãa pa'ga i'kwe'sxwa uuwa'jsameei'kwe, txãasa i'kwe'sx yu' adxa's uyuune'kwe.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Txajũ txãa ente ew jiyune'kwe adxa' Tata yakh nes yuusatewa, naapkaçxha' i'kwe'sxa' adx yakhi'kwe nes yu' aça' adxa' i'kwe'sx yakhthu nes yu'.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Adx jxkaahnitx nwẽese'jna kxtey yuuna fxi'zesa' adxa's isa ũusuh jxuka yaakxsaçxa txã'wẽ yuutxna. Aça' adx Tata' txã'wẽ yũusatxi' peeygãjana, aça' adxwa txã'wẽ yũusatxi' peeygãhçxa ãate vxyaana nes yu'nja.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Txã'jĩte', Judas Iskariotemée, vxite Judasa' na'wẽk pẽjx:
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Jesus pasçxa':
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Nawa adx jxkaahnitx nwẽese'jsame', adxa's yaakxsameeçxa txã'wẽ yuuna. Na'wẽ adx kaapiya'jnitx wẽse'ji'kwe txã' adxçxáa kaapiya'jnimeeta'. Adx Tata kaapiya'jnita'.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 I'kwe'sx yakh nee ũsíi na'wẽ pta'sxiçthu.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Nawa Dxus Espiritu's Tata' kajana adx na'wẽy i'kwe'sxtxi pu'çxna ũskahn txã' jxuka kaapiya'jana. Sa' na'wẽ kĩhwa pta'sxthu txãatxi'sa' jxuka kaayaki'jina.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 I'kwe'sx ũuste wẽt yajkxna fxi'zewa'ja's peesuçthu. Naa kiwete wẽt fxi'zewa'ja's nasa ũsu'tx txã'wẽsaçxá's peesuçmeeth. Adx ma'wẽtka ũuste wẽtçxáa yajkxna fxi'ze' txã's i'kwe'sxtxi peesuçthu. Txãa pa'ga fxĩikãhna ũukhmée meswe.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 U'jçxa ki' sxawedu'nja i'kwe'sx yakh ũsya' jĩni's wẽse'jyã'ji'kwe na', adxna isa wedxdxihçxa', weçxweçxa yaakine'kwe, txãa pa'gatey adxte jxthaakwesa adx Tata tasxna u'jweçthu naa pa'ga.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Dxiikhẽy pta'sxiçthu, kxah adx pta'sxni kxtey yuuna pa'the', isa yuh pta'sxi'ga sũjune'kwe.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 I'kwe'sx yakh jwee yu' we'wena ũsya' ãjame'nja, txãa pa'gatey naa kiwete jxkaahna ũssa eçxthẽ'ja' adxa's kĩhwa yũuya' ãjane'jmeeçxawa, yuja'.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Makwe ãjane'jmeeçxawa kxtey yuuna, kxah naa kiwete nasa jxukaysa jiyutxna, adx Tata's nwẽese'jçxa txajx jxkaahni's kxtey yuusatewa.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.