João 14

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesusa' na'jĩk:
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Adx Tata ũsnite', jxkaasena ũswa'j wala ũsa'. Txã'wẽ méewaça', meea' jĩna pta'sxni yã'j yu'nja i'kwe'sxtxi. Txãa pa'ga i'kwe'sx kxtee pa'jwa'ja's pheu'jya' u'jweçthu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Sa' u'jçxa kxtee i'kwe'sx pa'jwa'ja's pheu'jçxa', ki' sxawedu'nja i'kwe'sxtxi pe'jna u'jya', kxah i'kwe'sxwa adx ũsnitey adx yakh ih ũsune'kwe.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 I'kwe'sxa' jii i'kwe mtee u'jweçtewa, sa' dxi'jnawa jii i'kwe.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Txajũ' Tomasa' na'jĩnak pẽjx:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesusa' pta'sxku dxi'ja's:
6 Jesus respondeu:
7 I'kwe'sxa' adxa's jiyuwaça', adx Tata ma'wẽsatewa jiyune'kwe. Txã'wẽçxawa ãçxha' jiyu i'kwe, uyna ũsi'kwe txãa adx Tata'.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Txãa adx Tata' jĩte', Fxelipe' na'wẽk pẽjx:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesusa' pta'sxku:
9 Jesus respondeu:
10 Jiyu'çmée wá'ga, adxa' Tata yakh bagaçxtewa nesthu yu', aça' txã'wẽy Tatawa adx yakh nesa'. Na'wẽ we'we'th na' peekx ũusuh yajkxçxa txã'wẽ we'we'çmeeth. Tata adx yakh ũssa txãa we'wekaatheçxáath we'we'.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Jiyuçxa mneeyũuwe: Bagaçxtewa adxa' Tata yakh e'zsay ih nestha'w yu'. Txã'wẽ e'zíi ihne'ta fxi'ze' sũhmeeçxawa, adx mjĩinisaçxáatxwa uyçxa', Tata yakh ũssaçxak txã'wẽ ewsatx mjĩ' sũhna mneeyũuwe.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Isath we'we', adxna ũuste jxpa'gasa' adx na'wẽy mjĩiya' ãjatxna. Nawa txã'wẽçxáamée, adx mjĩinite jxthaakwe wala mjĩiya' ãjatxna, txã'wẽ ãjakahníiçxáa adxa' u'jweçthu Tata tasxna.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Sa' i'kwe'sxa' Tata's kĩh pẽywa'j ji'phçxawa, adxa's pẽyine'kwe aça' adxa' i'kwe'sx pẽyni's jxuka kxtey yu'nja, kxah Nçxi'kpa'gate Tata weçxani yuuna.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Na'jĩ'th na': adxa's kĩh pẽjxtewa jxuka kxtey yu'nja.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 I'kwe'sxa' adxa's peeygãjaççxa', adx jxkaahnitxi' nwẽese'jna kxtey myuuwe.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Aça' adx Tata's i'kwe'sx pa'gate neewe'we'nja, i'kwe'sxtxi pu'çxwa'jsa teeçx adx na'wẽysa's kaakhan. Txã' Dxus Espiritu isasaçxá's kaajiyu'jsa' txã' bagaçxtewa i'kwe'sx yakh nes yuuna.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Naa kiwetewe'sxa' txãa Espiritu's uyya' ãjameeçxa' jiyuya'wa ãjameetxna, txãasa jxpa'gaya'wa ãjameetxna. Nawa i'kwe'sxa' jii yã'ji'kwe, txãa Espiritu i'kwe'sx yakh ũstewa, sa' bagaçxtewa txutemée nes yuuna.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 I'kwe'sxçxáatx nvxihtxa'wameeth. Ki' sxawedu'nja i'kwe'sx yakh ũsya'.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Naajũ' txaçxmeynaçxáa nasa' adxa's peena yu' uymeetxna. Nawa adxa' uuwa'jsameeth, txãa pa'ga i'kwe'sxwa uuwa'jsameei'kwe, txãasa i'kwe'sx yu' adxa's uyuune'kwe.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Txajũ txãa ente ew jiyune'kwe adxa' Tata yakh nes yuusatewa, naapkaçxha' i'kwe'sxa' adx yakhi'kwe nes yu' aça' adxa' i'kwe'sx yakhthu nes yu'.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Adx jxkaahnitx nwẽese'jna kxtey yuuna fxi'zesa' adxa's isa ũusuh jxuka yaakxsaçxa txã'wẽ yuutxna. Aça' adx Tata' txã'wẽ yũusatxi' peeygãjana, aça' adxwa txã'wẽ yũusatxi' peeygãhçxa ãate vxyaana nes yu'nja.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Txã'jĩte', Judas Iskariotemée, vxite Judasa' na'wẽk pẽjx:
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jesus pasçxa':
23 Jesus respondeu:
24 Nawa adx jxkaahnitx nwẽese'jsame', adxa's yaakxsameeçxa txã'wẽ yuuna. Na'wẽ adx kaapiya'jnitx wẽse'ji'kwe txã' adxçxáa kaapiya'jnimeeta'. Adx Tata kaapiya'jnita'.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 I'kwe'sx yakh nee ũsíi na'wẽ pta'sxiçthu.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Nawa Dxus Espiritu's Tata' kajana adx na'wẽy i'kwe'sxtxi pu'çxna ũskahn txã' jxuka kaapiya'jana. Sa' na'wẽ kĩhwa pta'sxthu txãatxi'sa' jxuka kaayaki'jina.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 I'kwe'sx ũuste wẽt yajkxna fxi'zewa'ja's peesuçthu. Naa kiwete wẽt fxi'zewa'ja's nasa ũsu'tx txã'wẽsaçxá's peesuçmeeth. Adx ma'wẽtka ũuste wẽtçxáa yajkxna fxi'ze' txã's i'kwe'sxtxi peesuçthu. Txãa pa'ga fxĩikãhna ũukhmée meswe.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 U'jçxa ki' sxawedu'nja i'kwe'sx yakh ũsya' jĩni's wẽse'jyã'ji'kwe na', adxna isa wedxdxihçxa', weçxweçxa yaakine'kwe, txãa pa'gatey adxte jxthaakwesa adx Tata tasxna u'jweçthu naa pa'ga.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Dxiikhẽy pta'sxiçthu, kxah adx pta'sxni kxtey yuuna pa'the', isa yuh pta'sxi'ga sũjune'kwe.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 I'kwe'sx yakh jwee yu' we'wena ũsya' ãjame'nja, txãa pa'gatey naa kiwete jxkaahna ũssa eçxthẽ'ja' adxa's kĩhwa yũuya' ãjane'jmeeçxawa, yuja'.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Makwe ãjane'jmeeçxawa kxtey yuuna, kxah naa kiwete nasa jxukaysa jiyutxna, adx Tata's nwẽese'jçxa txajx jxkaahni's kxtey yuusatewa.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.