João 14

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesusa' na'jĩk:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Adx Tata ũsnite', jxkaasena ũswa'j wala ũsa'. Txã'wẽ méewaça', meea' jĩna pta'sxni yã'j yu'nja i'kwe'sxtxi. Txãa pa'ga i'kwe'sx kxtee pa'jwa'ja's pheu'jya' u'jweçthu.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Sa' u'jçxa kxtee i'kwe'sx pa'jwa'ja's pheu'jçxa', ki' sxawedu'nja i'kwe'sxtxi pe'jna u'jya', kxah i'kwe'sxwa adx ũsnitey adx yakh ih ũsune'kwe.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 I'kwe'sxa' jii i'kwe mtee u'jweçtewa, sa' dxi'jnawa jii i'kwe.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Txajũ' Tomasa' na'jĩnak pẽjx:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Jesusa' pta'sxku dxi'ja's:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 I'kwe'sxa' adxa's jiyuwaça', adx Tata ma'wẽsatewa jiyune'kwe. Txã'wẽçxawa ãçxha' jiyu i'kwe, uyna ũsi'kwe txãa adx Tata'.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Txãa adx Tata' jĩte', Fxelipe' na'wẽk pẽjx:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Jesusa' pta'sxku:
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Jiyu'çmée wá'ga, adxa' Tata yakh bagaçxtewa nesthu yu', aça' txã'wẽy Tatawa adx yakh nesa'. Na'wẽ we'we'th na' peekx ũusuh yajkxçxa txã'wẽ we'we'çmeeth. Tata adx yakh ũssa txãa we'wekaatheçxáath we'we'.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Jiyuçxa mneeyũuwe: Bagaçxtewa adxa' Tata yakh e'zsay ih nestha'w yu'. Txã'wẽ e'zíi ihne'ta fxi'ze' sũhmeeçxawa, adx mjĩinisaçxáatxwa uyçxa', Tata yakh ũssaçxak txã'wẽ ewsatx mjĩ' sũhna mneeyũuwe.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Isath we'we', adxna ũuste jxpa'gasa' adx na'wẽy mjĩiya' ãjatxna. Nawa txã'wẽçxáamée, adx mjĩinite jxthaakwe wala mjĩiya' ãjatxna, txã'wẽ ãjakahníiçxáa adxa' u'jweçthu Tata tasxna.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Sa' i'kwe'sxa' Tata's kĩh pẽywa'j ji'phçxawa, adxa's pẽyine'kwe aça' adxa' i'kwe'sx pẽyni's jxuka kxtey yu'nja, kxah Nçxi'kpa'gate Tata weçxani yuuna.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Na'jĩ'th na': adxa's kĩh pẽjxtewa jxuka kxtey yu'nja.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 I'kwe'sxa' adxa's peeygãjaççxa', adx jxkaahnitxi' nwẽese'jna kxtey myuuwe.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Aça' adx Tata's i'kwe'sx pa'gate neewe'we'nja, i'kwe'sxtxi pu'çxwa'jsa teeçx adx na'wẽysa's kaakhan. Txã' Dxus Espiritu isasaçxá's kaajiyu'jsa' txã' bagaçxtewa i'kwe'sx yakh nes yuuna.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Naa kiwetewe'sxa' txãa Espiritu's uyya' ãjameeçxa' jiyuya'wa ãjameetxna, txãasa jxpa'gaya'wa ãjameetxna. Nawa i'kwe'sxa' jii yã'ji'kwe, txãa Espiritu i'kwe'sx yakh ũstewa, sa' bagaçxtewa txutemée nes yuuna.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 I'kwe'sxçxáatx nvxihtxa'wameeth. Ki' sxawedu'nja i'kwe'sx yakh ũsya'.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Naajũ' txaçxmeynaçxáa nasa' adxa's peena yu' uymeetxna. Nawa adxa' uuwa'jsameeth, txãa pa'ga i'kwe'sxwa uuwa'jsameei'kwe, txãasa i'kwe'sx yu' adxa's uyuune'kwe.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Txajũ txãa ente ew jiyune'kwe adxa' Tata yakh nes yuusatewa, naapkaçxha' i'kwe'sxa' adx yakhi'kwe nes yu' aça' adxa' i'kwe'sx yakhthu nes yu'.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Adx jxkaahnitx nwẽese'jna kxtey yuuna fxi'zesa' adxa's isa ũusuh jxuka yaakxsaçxa txã'wẽ yuutxna. Aça' adx Tata' txã'wẽ yũusatxi' peeygãjana, aça' adxwa txã'wẽ yũusatxi' peeygãhçxa ãate vxyaana nes yu'nja.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Txã'jĩte', Judas Iskariotemée, vxite Judasa' na'wẽk pẽjx:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesus pasçxa':
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Nawa adx jxkaahnitx nwẽese'jsame', adxa's yaakxsameeçxa txã'wẽ yuuna. Na'wẽ adx kaapiya'jnitx wẽse'ji'kwe txã' adxçxáa kaapiya'jnimeeta'. Adx Tata kaapiya'jnita'.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 I'kwe'sx yakh nee ũsíi na'wẽ pta'sxiçthu.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Nawa Dxus Espiritu's Tata' kajana adx na'wẽy i'kwe'sxtxi pu'çxna ũskahn txã' jxuka kaapiya'jana. Sa' na'wẽ kĩhwa pta'sxthu txãatxi'sa' jxuka kaayaki'jina.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 I'kwe'sx ũuste wẽt yajkxna fxi'zewa'ja's peesuçthu. Naa kiwete wẽt fxi'zewa'ja's nasa ũsu'tx txã'wẽsaçxá's peesuçmeeth. Adx ma'wẽtka ũuste wẽtçxáa yajkxna fxi'ze' txã's i'kwe'sxtxi peesuçthu. Txãa pa'ga fxĩikãhna ũukhmée meswe.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 U'jçxa ki' sxawedu'nja i'kwe'sx yakh ũsya' jĩni's wẽse'jyã'ji'kwe na', adxna isa wedxdxihçxa', weçxweçxa yaakine'kwe, txãa pa'gatey adxte jxthaakwesa adx Tata tasxna u'jweçthu naa pa'ga.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Dxiikhẽy pta'sxiçthu, kxah adx pta'sxni kxtey yuuna pa'the', isa yuh pta'sxi'ga sũjune'kwe.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 I'kwe'sx yakh jwee yu' we'wena ũsya' ãjame'nja, txãa pa'gatey naa kiwete jxkaahna ũssa eçxthẽ'ja' adxa's kĩhwa yũuya' ãjane'jmeeçxawa, yuja'.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Makwe ãjane'jmeeçxawa kxtey yuuna, kxah naa kiwete nasa jxukaysa jiyutxna, adx Tata's nwẽese'jçxa txajx jxkaahni's kxtey yuusatewa.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.