João 13
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Paskua fxiesta ãjxa' teeçx ençxáa pejiiçku yu'. Aça' Jesusa' jiik yu' naa kiwe's nvxihtçxa Ney tasxna u'jwa'j en ãani's. Sa' naa kiwete txãa yakh u'jusawe'sxtxi' nyafxiitey ma'wẽne' peeygãh na', nmeh entepkaçxku peeygãh.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sx yakh ũ'na u'ppkaçxha', eçxthẽ'ja' Simon nçxi'k Judas Iskariote's kaaũusuthe'jeçyã'kh yu' Jesusa's ewmeesa kusete dukhkahn.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Aça' Jesusa' jiik yu' Dxus tasxune' yuusa yu' sa' ki' Dxus tasxnay u'jwa'ja's. Sa' txã'wẽy jiik yu' Dxus ma'wẽçxah jxkaahwa'ja'swa txãaçxaçxá's dukhni'swa.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Txajũ' Jesusa' ũ'na u'píi kiitena'wa, atxhna ki'pçxa, toalxa's jxtuhdku.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Sa' kuse khweeçxaniite yu' awna', mesate ih ũ'na u'psa çxidatx pkhi'kxna', toalxaju adxi'k. |src="kn01800B.tifx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Juan 13.5"
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Sa' Simon Pedro çxidatx pkhi'kxya'wate', txã' na'wẽk we'we:
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Jesusa' na'wẽk pas:
7 Jesus respondeu:
8 Txã'jĩtewa, Pedro' ki' na'jĩk:
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Simona' na'wẽk pxthaa we'we:
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Nawa Jesusa' na'jĩk:
10 Jesus respondeu:
11 Jxukaysa yu' ate ũsmeei'kwe jĩnak we'we, txã's ikhkahn dukhwa'jsa's we'weçxak txã'jĩ.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Txajũ' Jesusa' txãawe'sx çxidatx pkhi'kxna jxã'jçxa', atxha's jxkahçna' mesate ki' kaçxçxa na'jĩnak paapẽjx:
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 I'kwe'sxa' adxa'sa' kaapiya'jsa, jxpe'jsa, jĩçxa', isa yuh we'we'i'kwe, adxa' txã'wẽsa yuhth naa pa'ga.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Adxa' kaapiya'jsa, jxpe'jsaçxawa i'kwe'sx çxidatx pkhi'kxthu aça' i'kwe'sxwa txã'wẽy çxidatx puutx ya'pkhi'kxna mfxi'zewe teeçxsa na'wẽçxaçxáa.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Adx na'wẽy yũuna fxi'zekahnthu i'kwe'sxtxi txã'wẽ selpíi.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Isath we'we', maawa selpisa' txajx patronte jxthaakwesame', aça' txã'wẽy kaahnisawa txã's kaahsate jxthaakwesame'.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Na'wẽ selpiwa'ja's jiyuçxa kxtey yuuna fxi'zeçxa', weçx weçxa fxi'zene'kwe.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 I'kwe'sx jxukaysa yuutxi' txã'jĩ'çmeeth. Jiith kimçxah adx txhitxhnisatewa. Nawa Dxus librute na'wẽ fxi'jni ũsa': Adx yakh ih ũ'saçxawa, adxa's ahçeçxa kiikhe'jya'wa' jĩna fxi'jni' kxtey yuukahnthu txã'jĩ'.
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Ãçxhíi pta'sxiçthu, kxah kxtey yuute', adxa's ew jiyune'kwe Dxus Nçxi'kdxihtewa.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Isath we'we': maawa adx kaahnisa's jxpa'gaçxa', adxa'swa jxpa'gasa yuuna. Sa' adxçxáana jxpa'gamée, adxa's kaahsanawa jxpa'gasa yuuna.
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Txã'jĩna jxã'jçxa', Jesusa' nxusnxus yajkxçxa ãatek we'we:
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Txajũ' kimna txã'jĩtewa jiyumeeçxa', dxi'p iisaçxáatx puutx thegu' txãawe'sx pwe'sx.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Teeçxsa' Jesus pukate ih u'psa' Jesus wedxnisak yu'.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Aça' Simon Pedro' kimna txã'jĩtewa jiyu wẽeçxa', txãa ih u'psa's kuseju pta'sxku paapẽykahn.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Aça' Jesus pukate ih u'psa' tuphiçxa na'jĩnak paapẽjx:
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Jesusa' na'jĩnak pta'sx:
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Aça' Judasa' pana's jxpa'gaçpkaçxha', eçxthẽ'ja' txajx ũuste u'kak.
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 mesate ũ'na u'psa' maa yuhwa jiyumeeta' txã'wẽ we'weni's.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Maaíi yu' na'wẽtx yaaki': Judasa' vxyu jxaawsate', kxah wá' Jesusa' fxiestate peejiwa'ja's weykaja', meeçxawa puuplesatx wá' kĩhçxáawa peeskaja' sũju'tx.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Naapkaçxha' Judasa' pana's ũ'na'wa kasehna u'kh. Txã'wẽ yuuçte', çxhi'dxni yã'kh yu'.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Judas u'jni e'su', Jesusa' na'wẽk pta'sx:
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa' Neya's tuuthe'jeçpkaçxha', Neywa Nçxi'ka's tuuthe'jena, nawa ãçxhíi txã'wẽ yuuya'wa'.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Adx nçxi'kkuẽwe'sx, jwee yu' txaçx ũsme'nja i'kwe'sx yakh. Adxa' judiuwe'sxtxi nyafxíi we'weçxa': I'kwe'sxa' adxa's pakweene'kwe. Nawa adx u'jweçthu kxte' yujxa' ãjameene'kwe jĩnath we'we, sa' i'kwe'sxtxiwa txã'wẽyçxáath we'we'.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 I'kwe'sx yakh nvxiituçthu u'se jxkaahnisa's, puutx ya'peeygãhna fxi'zewa'ja's. Adx ma'wẽtka i'kwe'sxtxi peeygãhna fxi'ze', txã'wẽy i'kwe'sxwa puutx ya'peeygãhna mfxi'zewe.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Txã'wẽ puutx ya'peeygãhna fxi'zete', maa nasawa jiyutxna i'kwe'sx adxa's nwẽese'jsatewa.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Txajũ' Simon Pedro' na'jĩnak Jesusa's paapẽjx:
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Pedro' ki'kin paapẽjxku:
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Jesus we'weçxa':
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.