João 10

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isath we'we', maawa piisxáa ka'ga'jni vxitxtey u'kamée, vxite ahte vxitxtemée u'kasa' txã' pesweeta'.
1 Em verdade, em verdade vos digo: o que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Nawa vxitxte u'kasa' piisxáa-thegsaçxa txã'wẽ yuuna.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Aça' kxte vxitxte thegsa' vxitxa's phaade'k u'kakahn. Aça' piisxá' jiyu'tx jxpe'jsa we'weni's, txajũ' teeçxteeçxçxah kxsusna pa'yaçxa kxuuphnijũ kutxi'ji'k.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama pelo nome as suas próprias ovelhas e as conduz para fora.
4 Sa' jxuka kasxisxçxa', piisxáa-thegsa' yaçtek u'jwe', aça' piisxa' txajx e'ste wa'lmeetx u'jwe', jxpe'jsa pa'yani's jiyu'ne'ta naa pa'ga.
4 Depois de fazer sair todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e elas o seguem, porque lhe reconhecem a voz;
5 Nawa nasa fxiysa pa'yate yu', u'jmée wejxwa ũphna u'jwe'tx, nasa fxiysa pa'yate jiyuçxatx txã'wẽ ũphu'.
5 mas de modo nenhum seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesusa' naa ejemplo's pta'sxnak kaapiya'j, nawa nasa' jiyumeeta' txã'wẽ pta'sxni's.
6 Jesus lhes propôs esta parábola, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que lhes falava.
7 Nasa jiyumeete', Jesusa' na'jĩnak ki'kin pta'sx:
7 Jesus, pois, lhes afirmou de novo: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Adx pa'jmeyna yaçte pa'jsa' jxukay ĩsxiisa pesweeçxáatx yu'. Aça' piisxá' ũukhçxa utxaameeta'.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não lhes deram ouvido.
9 Adxíi vxitx na'wẽsath, aça' maawa adx tasxte u'kasa', nwe'weni yuutxna. Txajũyã'ja' ki' kasehn ki' u'kan txã'wẽ yuuna ũsçxawa, sã'jĩni nes yuutxna.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, e sairá, e achará pastagem.
10 Ewmeesa' pesweena ikhna jxuka pebaya'çxáatx pa'ja', naapkaçxha' adxa' bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zekahnthu yuwé'.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Adxa' piisxaatx ew jxpe'jsath. Aça' ew jxpe'jsa' piisxaatx peeygãhçxa nwe'wepa'gaçxáa txajx ĩtxi fxi'zeni's ivxiituya' ũsa'.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Nawa vxyuu pa'gaçxáa piisxaatx thegna ũssa' yu'kh eçx yuhte uyna'wa, piisxaatx thegmée ũphna u'jwe'tx, piisxáa-thegsa meena sa' piisxa' txãa jĩiwa meetxna, txãa pa'gatx txã'wẽ yũ'. Aça' txã'wẽ yũute', yu'kh eçxa' piisxaatx mazwa ikhe'k, naapkaçxha' ĩtxisa yu' ma'wẽwa ũphu'tx.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê vir o lobo, abandona as ovelhas e foge; então, o lobo as arrebata e dispersa.
13 Txã'wẽ vxyuu pa'gaçxáa thegna ũsna, txãasane' ũphna u'jwe' piisxaatxi' thegmée.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem a mim,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece a mim, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Txã'wẽy piisxáa vxite ji'pthu ayte kxuuphnimeesa txãatxwa nuypa'ja'nja. Aça' txãawe'sxwa adx pa'yani's nwẽese'jetxna. Txã'wẽ yũute', teeçx ahteçxaçxáa jxuka pkhakhni neeyũutxna teeçx jxpe'jsa yakhçxáa.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco; a mim me convém conduzi-las; elas ouvirão a minha voz; então, haverá um rebanho e um pastor.
17 Txã'wẽ adx ĩtxi fxi'zeni's ya'ivxiituya'wath, nawa ĩtxi yuuwa'ja's ki' jxpa'gaya'wath, txãa pa'gak Tata' adxa's wedxi'.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para a reassumir.
18 Adx ĩtxi fxi'zeni's kim yuhwa kusa'jya' ãjameena. Adx yuuth peekíi ya'dukhe'. Sa' adx ĩtxi fxi'zeni's ya'dukhçxa uuya'wa ãja'nja sa' ki' ĩtxi yuuwa'ja'swa ki' jxpa'gaya' ãja'nja. Txã'wẽ yũukahnku adx Tata' adxa's kaah.
18 Ninguém a tira de mim; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para a entregar e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Txã'wẽ we'weni's judiuwe'sx wẽse'jçxa, kuh jwedtxi yajkxna neeyũu.
19 Por causa dessas palavras, rompeu nova dissensão entre os judeus.
20 Maaíi yu' na'wẽtx ũusçxawe'we':
20 Muitos deles diziam: Ele tem demônio e enlouqueceu; por que o ouvis?
21 Naapkaçxha' vxite' na'jĩ'tx:
21 Outros diziam: Este modo de falar não é de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Dxuus yata's txahna jxã'jni's anxu iisatx fxiesta'ja' Jerusalen çxhabte. Sa' txãa fxiestatetx ũsu' nus ente.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Naapkaçxha' Jesusa' dxuus yat pwa' Salomon jĩi jĩnisuk pekũhna u'ju'.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Aça' judiuwe'sxa' txajx tasxte pkhaakheçxa na'wẽtx pẽjx:
24 Rodearam-no, pois, os judeus e o interpelaram: Até quando nos deixarás a mente em suspenso? Se tu és o Cristo, dize-o francamente.
25 Jesusa' na'jĩnak pas:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai testificam a meu respeito.
26 Adx piisxáa meei'kwe jĩ'th na', isa i'kwe'sxa' txã'wẽsa yuji'kwe. Txãasa i'kwe adxa's jxpa'gaya' wa'lu'.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Adx piisxaatx jiith, aça' txãawe'sxa' adx pa'yani'swa wa'lmée nwẽese'je'tx, sa' adx yakh u'jwe'tx.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Txãasath txãawe'sxtxi' pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's peesu'. Aça' kim yuhwa adx kusejũ' kusa'jmeena, sa' bagaçxte yuhwa vxitumeetxna.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Adx Tata maatewa jxthaakwesak adx kusete dukh, aça' kim yuhwa kusa'jya' ãjameena adx Tata kusejũ'.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Tata adx yakha' txãa na'wẽçxaçxáatha'w.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Txã'jĩte', judiuwe'sxa' Jesusa's ki' kwet wãatatajxa'watx yu'.
31 Novamente, pegaram os judeus em pedras para lhe atirar.
32 Aça' Jesusa' we'wek:
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte do Pai; por qual delas me apedrejais?
33 judiuwe'sx pasçxa' na'jĩtx:
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por obra boa que te apedrejamos, e sim por causa da blasfêmia, pois, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Txajũ' Jesusa' na'wẽk we'we:
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei:
35 Jiitha'w Dxus librute fxi'jni's maawa weeçx we'wewa'jme'. Maawa Dxus yuwe's jxpa'gasayã'ja', Dxus i'kwe jĩnak we'we Dxusa'.
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus, e a Escritura não pode falhar,
36 Nawa adxa' txã'wẽsaçxáameeth. Adxa' Dxus yuu txhitxhçxa naa kiwete kaahnisath, aça' adxa's ¿ma'wẽ Dxusa's weeçx we'we'k Dxus Nçxi'kthu jĩna jĩya' ãjaki'kwe?
36 então, daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, dizeis: Tu blasfemas; porque declarei: sou Filho de Deus?
37 Meeçxa' adx Tata mjĩi kaahnimeesaçxáatx wáa mjĩina ũsne'tka aça' adx we'wenitxi' jxpa'ganuwe.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis;
38 Nawa adx Tata mjĩi kaahnisatx yuh mjĩite', adx yu's jxpa'gameeçxawa, adx we'weniçxáatxwa miipa'gawe. Txã'wẽ yũuçxaçxáa jiyune'kwe, adx Tata' adx yakh ũsa', aça' adxa' Tata yakh ũstewa.
38 mas, se faço, e não me credes, crede nas obras; para que possais saber e compreender que o Pai está em mim, e eu estou no Pai.
39 Txã'jĩte', Jesusa's preesu'jçxa jxũna u'j wẽetx. Nawa preesu'jmeyna, kasehna u'kh.
39 Nesse ponto, procuravam, outra vez, prendê-lo; mas ele se livrou das suas mãos.
40 Txajũ' Jesusa' Jordan yu'wala kuten u'jçxa', Juan nyafxíi bautisãyna ũsu'k kxteek ũsu'.
40 Novamente, se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali permaneceu.
41 Aça' nasa wala kuh thegya' pa'jçxa', na'wẽtx we'we:
41 E iam muitos ter com ele e diziam: Realmente, João não fez nenhum sinal, porém tudo quanto disse a respeito deste era verdade.
42 Txajũ' kxtee ũssa nasa' wala kuhsa Jesus kimtewa jiyutx.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.